Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • arrière-pensée = Hintergedanke
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Sans aucune arrière-pensée.Einfach so.
Tu as une arriere-pensee ?- Was denken Sie?
C'est sans arrière-pensée.Er denkt sich nichts dabei.
Tu as une arrière-pensée ?- Was führst du im schilde?
Je n'ai pas d'arrière-pensée.So war das nicht gemeint.
J'avais une arrière-pensée.Da war ein Hintergedanke dabei.
C'était sans arrière-pensée.Ich wollte damit nichts andeuten.
Elle n'avait pas d'arrière-pensée.Sie hat's nicht so gemeint.
Il n'y a pas mis d'arrière-pensée.Es gab keine Hintergedanken.
- Je n'ai pas d'arrière-pensée.- Ich habe keine Hintergedanken.
Tarzan n'a pas d'arrière-pensée.Tarzan ist nicht zielgerichtet.
"Elle souriait sans arrière-pensée.Ihr Lächeln bedeutete nichts.
C'était dit sans arrière-pensée.Auf jeden Fall nichts für ungut.
Je n'ai aucune arrière-pensée.Es gibt für mich keine Alternativen.
Tu as toujours une arrière-pensée.Du tust alles aus Eigeninteresse.
Elle l'a fait sans arrière-pensée.Sie hat sich nichts dabei gedacht.
Bien entendu, avec une arrière-pensée.- Natürlich habe ich Hintergedanken.
Mais c'était un genre d'arrière-pensée.Aber das kam im Grunde erst danach.
Voila notre sinistre arrière-pensée !Das sind unsere dunklen Hintergründe!
Elle devait avoir une arrière-pensée.Natürlich wird sie ihre Gründe haben.
Un ornithologue sans arrière-pensée.Einem Ornithologen ohne Hintergedanken.
Sans arrière-pensée douteuse...Natürlich nicht auf anstößige Art und Weise...
Je n'ai... aucune arrière-pensée, Lola.Ich habe... keine Hintergedanken, Lola.
Il y a peut-être une arrière-pensée.Okay, meine Motive sind nicht uneigennützig.
II marchait en toute innocence, sans arrière-pensée.Er spazierte ganz unschuldig.
C'était sans arrière-pensée, promis.Ich habe es nicht böse gemeint, Ivy, wirklich.
Quelle arrière-pensée pourrais-je avoir ?Was für ein anderes Motiv könnte ich schon haben?
Tu m'as montré cette poupée sans arrière-pensée, hein ?- Wieso sollte ich die Puppe sehen?
Tu m'as invité ici avec une arrière-pensée ?Alan, hast du mich aus diesem Grund eingeladen?
Orson, pourquoi aurait-elle une arrière-pensée ?Orson, wieso sollte sie Hintergedanken haben?
On ne s'occupe pas des autres sans arrière-pensée.Jeder, der für jemanden sorgt, hat Hintergedanken.
Donc vous êtes le seul homme de Berlin sans arrière-pensée.Dann sind Sie der einzige Mann in Berlin ohne Absichten.
J'avais... une arrière-pensée... en vous demandant de venir ici.Ich hatte... einen kleinen Plan... als ich dich hierher bat.
Nous envisageons une arrière-pensée dans cette persécution.Wir beschäftigen uns mit einem arrière-pensée für diese Verfolgung.
Je n'avais aucune arrière-pensée, mais maintenant que vous le dites...Ich dachte da an gar nichts, aber da Sie jetzt davon reden...
J'ai fait gagné un paquet à un paquet de gens qui avaient une arrière-pensée.Ja, ich habe viel Geld verdient für viele Leute mit Eigeninteressen.
Je comprends que c'est une demande étrange, mais sachez que je n'ai pas la moindre arrière-pensée.Sie halten das bestimmt für seltsam, aber ich habe keine Hintergedanken.
En revanche, moi, ce n'est pas sans arrière-pensée et tu sauras entendre ce que j'ai à t'avouer.Ich dagegen habe Hintergedanken, und ich weiß, du wirst mich anhören, mein Freund.
Je n'ai aucune arrière-pensée, mais si ça vous tient tant à cœur à vous et au Président aussi, alors j'abandonnerai.Ich habe keinen Hintergedanken, aber wenn Sie und der Präsident eine so entschiedene Meinung haben, dann werde ich aufhören.
* Source: OpenSubtitles