Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • au = an
  • comptoir = Ladentisch, Theke, Tresen, Ladentheke
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Au Comptoir.Das Buffet Exchange.
Va au comptoir.Ich kümmere mich darum.
Au comptoir, Paul !Der Schalter, Paul!
Au-dessus du comptoir ?Über dem Tresen?
On commande au comptoir.Vorne bestellen.
Je serai au comptoir.- Ich bin am Tresen.
Je vais au comptoir...Ich bin am Tresen...
Allez au comptoir.Geht immer an die Theke.
- Il est au comptoir.- Er ist an der Theke.
Tu te mets au comptoir?Wartest du an der Bar?
Tu te mets au comptoir ?Wartest du an der Bar?
Les hommes au comptoir.Die Männer an der Theke.
- Organisez-le au comptoir.- Plant sie am Tresen.
- Vous commandez au comptoir !Bestellen Sie hier!
Ne mange pas au comptoir.Nicht am Schalter essen.
Retourne au comptoir.Geh zurück in die Rezeption.
- On va au comptoir.- Das heißt dann wohl: Tresen.
Au comptoir... "Hey, vous !Am Schalter... "Hey ihr!
- Les gens seuls au comptoir.- Singles an die Theke.
Roulons jusqu'au comptoir.Fahr doch gleich ganz rein.
- Au comptoir, plus au gril.- Nur Theke, nicht Grill.
Dos au comptoir, vite.Alles rüber, macht ihnen Beine.
Allons au comptoir.Setzen wir uns an die Theke, Eddie.
Il y a la queue au comptoir.Stell dich an der Theke an.
J'envoie Timothy au comptoir.Timothy ist jetzt Verkäufer.
- Sécurité au comptoir principal.Sicherheit zur Rezeption.
Vous récupérerez ça au comptoir devant.Das gibt es draußen.
Regarde au dessous du comptoir.- Sieh unter dem Tresen nach.
Je travaillais au comptoir.Ich habe hinterm Tresen gearbeitet.
Je l'ai vu au comptoir d'Aeroflot.Er stand am Aeroflot-Schalter.
Eh bien, je travaille au comptoir.Naja, ich arbeite an der Theke.
Il attendait au comptoir d'Aeroflot.Er stand am Aeroflot-Schalter.
Ils devraient déjà être au comptoir.Sie sollten jetzt schon kommen.
J'ai dû l'attacher au comptoir.Mit Handschellen am Tresen gefesselt.
Pouvez-vous avancer jusqu'au comptoir ?Können Sie beim Fenster parken?
- Envoyez quelqu'un au comptoir.- Schickt sofort jemanden zur Auskunft.
On va au comptoir chercher sa commande.Holen Sie sich Ihr Essen selbst.
- Pour mettre au-dessus du comptoir.- Könntest es über den Tresen hängen.
Tu vois la femme au bout du comptoir ?Siehst du die Frau am Ende der Bar?
J'ai demandé à la fille au comptoir.Ich habe die Frau am Schalter gefragt.
Allons voir au comptoir de la BEA.Wir gehen mal rüber zur BEA, kommen Sie.
Accrochez-vous au comptoir, je vais tirer.Halten Sie sich fest, ich ziehe.
J'étais au comptoir des scellés.Ich stand am Schalter der Verwahrungstelle.
Au pharmacien, derrière son comptoir.Nur mit dem Apotheker hinter der Theke.
Pour le monsieur qui est au bout du comptoir.Für den Gentleman am anderen Ende.
Au comptoir tout semblait normal.Am Schalter ist doch noch alles prima gewesen.
J'ai demandé au type du comptoir.Ich hab den Typen am Schalter zweimal gefragt.
Qui travaille au comptoir d'habitude ?Und wer steht für gewöhnlich an der Theke?
Rien à signaler au comptoir d'Englander.Bei Englander ist alles klar, Detective.
C'est moi que tu as laissée au comptoir.Ich bin das Mädchen, das du zurückließt.
Elle l'a déposé au comptoir et elle est partie.Legte sie auf die Theke und ging.
- Reste au moins 3 m derrière le comptoir.- Bleib mindestens 3m hinter der Theke.
Je suis au buffet de la gare de Euston, au comptoir.Ich bin noch 30 Minuten hier.
Apportez vos livres au comptoir.Bringt alle Bücher, die ihr möchtet, an die Theke.
On essaie de leur expliquer la commande au comptoir.Wir erklären ihnen das Konzept.
Tu veux un mariage organisé au comptoir ?Du willst eine am Tresen geplante Hochzeit?
Tu veux être au comptoir ou sur une table ?Willst du an die Theke oder in eine Sitzecke?
Ce type au bout du comptoir, c'est Dalton.Der Typ am Ende der Bar, das ist Dalton, Mann.
Je te laisserai un message au comptoir Delta.Ich hinterlege dir eine Nachricht bei Delta.
De la part du monsieur qui est au bout du comptoir.Vom Gentleman am anderen Ende der Theke.
Elle travaille au comptoir de maquillage chez Macy.Sie arbeitet am Makeup-Tresen bei "Macy's".
Un serveur du bistrot où il a bu une bière au comptoir.Ein Schankkellner, bei dem er Bier trank.
Tu l'as mis au bord du comptoir, et il a glissé.Das Glas stand zu nah an der Kante, ganz einfach.
Tu vois les deux armoires à glace, là-bas, au comptoir ?Siehst du die beiden Schränke dort am Tresen?
Votre billet est payé et vous attend au comptoir.Ihr Ticket ist bezahlt und liegt am Schalter bereit.
Je travaillais au comptoir dans la boutique de votre cousin.im Laden Ihres Cousins den Tresen gemacht.
Sauf que cette fois, c'est au comptoir d'un drugstore.Nur zur Abwechslung mal in einer anderen Kneipe.
Oui, mais faites-le enregistrer ici au comptoir avant le vol.Ja, Sir, aber checken Sie rechtzeitig ein.
Vos paquets vous seront remis au comptoir voisin.Und nebenan dann nur die quittierte Rechnung vorlegen.
Je m'installais seul, au bout du comptoir pour les manger.Mom spendierte mir 'ne große Portion Pfannkuchen.
Elle s'occupait d'une vente au comptoir des bijoux.Zu meiner Überraschung, verkaufte sie an der Juweliertheke.
Après le Sanctuaire, on ira au comptoir minier des nains.Und nach dem Heiligen Ort in die Minenstadt der Zwerge.
Il a dit avoir vu ce type au comptoir d'Aeroflot, à Dulles.Er sagte, er hat den Kerl am Schalter der Aeroflot gesehen.
EXCUSEZ-MOI, IL FAUT QUE J'AILLE FAIRE UN TOUR AU COMPTOIR.Entschuldigen Sie mich, ich versuche mich mal in Tresen-Esperanto.
Avec ce groupe, il faut un porte-voix pour s'entendre au comptoir.Bei der Band braucht man ein Megaphon, um sich zu unterhalten.
Du coup, j'ai demander à Nick au comptoir de me prévenir si vous reveniez.Nick aus dem Diner sollte mir sagen, wenn du zurück kommst.
Plus de 100 personnes se pressaient au comptoir de la Turkish Airlines.Über 100 Personen drängten sich am Terminal der Turkish Airlines.
Tu vas barrer mes fenêtres ou m'enchaîner au comptoir de la cuisine ?Willst du mein Zimmer vergittern oder mich in der Küche festketten?
La dame au comptoir lit le même article depuis une demi-heure.Und die Frau an der Bar liest schon seit einer halben Stunde denselben Artikel.
Il préfère être au comptoir chez McGonagle que d'honorer son père.Er geht lieber an den Tresen im McGonigal's als auf ein Fest zu Ehren seines Vaters.
La d‚esse au comptoir me dit: "Nous avons au moins 2 heures de retard.Und diese arrogante Check-in-Göttin sagt zu mir: Sir, wir rechnen mit 2 Stunden Verspätung.
On dirait qu'il a au moins un garde armé à un comptoir de sécurité à l'entrée.Sieht aus, als hat er mindestens eine bewaffnete Wache an einem Security-Schalter in der Lobby.
Ca c'est de l'amour, de se battre au comptoir pour offrir une douceur à sa chérie.Wahre Liebe ist, koffeinabhängige Abiturienten abzuwehren, um einer Frau was Süßes zu besorgen.
Si l'un de vous s'aventure à poser la main sur cette fleur, je lui cloue la langue au comptoir.Wenn auch nur einer von euch Hand an diese Blume legt, der bekommt seine Zunge auf die Bar genagelt.
Sa peau était comme celle d'un vieux serpent en train d'attendre un verre de sang au comptoir d'un bar désert.Seine Haut war wie die einer alten Schlange, die an einer ausgestorbenen Bar auf ein Glas Blut wartet.
* Source: OpenSubtitles