Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Une bouffée ?Ein Zug?
Une bouffée.Nur ein Zug.
Une bouffée ?Wollen Sie mal?
Une bouffée ?Wollen Sie eine?
Je l'ai bouffée.Sie gegessen.
Je l'ai bouffée.- Aufgegessen.
Bouffée par bouffée.Zug um Zug.
- L'ours l'a bouffée.- Bär biss.
Une bouffée ?Wollen Sie auch mal?
- Une bouffée ?Kann ich mal ziehen?
Prends une bouffée.Jetzt zieh schon.
- Tu veux une bouffée?Willst du eine?
Tire une bouffée, mon pote.Nimm schon.
Une bouffée d'air.Ein kleiner Windstoß.
- Je l'ai bouffée.- Ich hab sie gefressen.
Tu veux une bouffée ?Willst du mal ziehen?
Prends une bouffée.Tu dir keinen Zwang an.
Prends juste une bouffée.Jetzt zieh endlich.
Prenez une bouffée d'air.Was für ein Gestank.
Rien qu'une bouffée...Ich will's probieren...
Voulez-vous une bouffée?Möchten Sie einen Zug?
Encore une bouffée ?Wollen Sie noch einen Zug?
Tiens, prends une bouffée.Los, nimm einen Zug.
- Il l'a bouffée direct !- Mit Haut und Haaren!
Une bouffée de printemps.Ein Hauch von Frühling.
Ok, juste une bouffée.In Ordnung, nur ein Hauch.
- Juste une bouffée.- Vielleicht einmal gepafft.
lequel de vous l'a bouffée ?Wer hat sie gegessen?
Maintenant prends une bouffée.Jetzt zieh endlich.
Une bouffée de chaleur ?Wie eine Welle aus Hitze?
- Bon, juste une bouffée.- Also gut, ich nehm 'n Zug.
Je voulais juste une bouffée.Ich wollte nur mal ziehen.
"et prit une longue bouffée."und nahm einen tiefen Zug.
Prenez une bonne bouffée d'air.Jetzt hol noch mal Luft.
- Je peux avoir une bouffée ?Oh süß, darf ich mal ziehen?
Allez, juste une bouffée.Komm schon, nur ein kleiner Zug.
- J'ai une bouffée d'angoisse.- Ich habe einen Panikanfall.
Tu doit prendre une logue bouffée.Du musst lange, tiefe Züge.
Une espèce de bouffée délirante.Eine Art Halluzinationsschub.
Un homme en bouffee delirante.Ein Mann mit Wahnvorstellungen.
Je ne voulais qu'une bouffée.Ich wollte nur einen Zug nehmen.
Tu es déjà à moitié bouffée.Du bist ja schon angenagt worden.
Tiens, prends une bouffée.Hier, Loser, nimm einen kleinen Zug.
La voilà à nouveau, cette bouffée.Da ist er wieder, dieser Kick.
J'ai pris une bouffée de ça!Ich habe hiervon einen Zug genommen!
Vous avez eu une bouffée de chaleur.Sie hatten eine Hitzewallung.
Allez, prend une bonne bouffée.Komm schon, riech mal ordentlich dran.
- Puis-je tirer une bouffée ?- Darf ich mal an Ihrer Zigarette ziehen?
- Ils l'ont peut-être déjà bouffée.- Wenn sie gegessen wurde, eh egal.
Une bouffée, je dois y aller.Vielleicht einen Zug, dann muß ich gehen.
Je peux prendre une bouffée?Kann ich einen Zug haben von der Zigarette?
On a eu une espèce de bouffée de chaleur.Sie waren in Wallungen geraten.
Une bouffée... et la douleur s'en va.Ein Zug... und der Schmerz vergeht.
Ou une bouffée de fumée, ou quelque chose ?Oder Rauchwolken oder so was?
Une bouffée... et la douleur disparaît.Ein Zug... und der Schmerz ist weg.
Une bouffée et tu ne dis rien à ta mère.Ein Zug und sag deiner Mutter nichts.
-C'est la courroie, elle est completement bouffee.Der Keilriemen ist im Eimer.
Prends une bouffée et amuse-toi.Zieh dir einen rein, und sei wieder friedlich.
Prenons une grande bouffée d'air, et...Wir wollen lieber tief durchatmen und...
- Je te croyais bouffée par les Éventreurs.- Ich dachte, die Ripper hätten dich.
Il me faut une grande bouffée de civilisation.Ich brauche dringend Zivilisation.
C'est comme une vraie bouffée, une drogue.Nein, es ist mehr ein Rausch, ein High.
Es-tu sûre de n'avoir pris qu'une bouffée?Sind Sie von einem Zug so high geworden?
Une grande bouffée d'air pur, mon amour.Noch einmal tief Luft holen, mein Liebling.
Juste une bouffée de terreur, c'est tout.Ich hab halt nagende Zweifel, das ist alles.
J'ai une bouffée de chaleur par 48°.Ich hab Hitzewallungen und hier sind locker 50 °.
Donne à notre ami une bouffée de Batréveil.Gib unserem Freund einen Hauch Bat-Wachspray.
L'équipe avait bouffée des mauvaises palourdes.Die Crew hat schlechte Muscheln gegessen.
Ça provoquait une bouffée de tendresse en lui.Dann überkam ihn eine Welle der Zärtlichkeit.
D'où vient cette soudaine bouffée d'optimisme ?OK, woher kommt dieser plötzliche Optimismus?
Il profite de sa première bouffée de liberté.Er genießt seinen ersten Atemzug in der Freiheit.
Une bouffée et ils tomberont comme des mouches.Einmal einatmen und sie sterben wie die Fliegen.
Tu perds sept minutes de vie à chaque bouffée.Mit jedem Zug verlierst du 7 Minuten deines Lebens.
C'est ce qu'on appelle une bouffée de chaleur, ma jolie.Schätzchen, Sie haben nur eine Hitzewallung.
Je tire une bonne bouffée qui fout le frisson dans le dos.Ich nehm einen Zug und schon tut sich was.
Je donnerais tout pour une bouffée de vieux Toby.Was würde ich jetzt geben für 'nen Zug "Alter Tobi".
Mais je parie que rien ne l'a bouffée à l'intérieur.Aber ich wette, da ist nichts in sie reingekrochen.
A la première bouffée d'air, je me sentis chez moi.Sobald ich die Luft roch, wußte ich, ich war zu Hause.
Elle est morte à la première bouffée d'air de Nicky .Sie starb, kurz bevor Nicky seinen ersten Atemzug tat.
Une autre bonne action mais toujours pas de bouffée comme avant.Noch eine gute Tat, aber kein Kick wie zuvor.
Vite une bouffée du narguilé pour la deuxième manche.- Hey, mach doch mal 'n Bong klar, vor der zweiten Runde.
J'allais sortir faire une promenade et prendre une bouffée d'air.Ich wollte mir gerade etwas die Beine vertreten.
Tu es une bouffée d'air frais dans un un monde compliqué.Sie sind wie ein Lufthauch in einem komplizierten Leben.
Chaque bouffée d'air insufflée en ma présence m'agace.Jeder Atemzug den Ihr in meiner Gegenwart mach verärgert mich.
II a allumé une cigarette, pris une longue bouffée, et...Er zündete sich eine Zigarette an, nahm einen langen Zug...
La première bouffée est pour vous sidi Bonisseur de la Bath.Der erste Zug gebührt Ihnen, Sidi Bonnisseur de la Bath.
Donc ton plan pour sauver le monde vient d'une bouffée de chicha ?Dein ganzer Plan, die Welt zu retten, entspringt einer Tüte?
Sucre Crisp est candy-couché jusqu'à la dernière bouffée de blé dans la boîte.Der Zuckermantel hält bis zum letzten Weizenklicker.
Une autre bouffée de Batgaz, et nous retournons tous en ville.Nach einer kleinen Brise Batgas werden wir in die Stadt zurückkehren.
Une fleur ou une bouffée de fumée éveillent des souvenirs.Bestimmte Blumen oder Rauch können lange Vergessenes wieder zurückbringen.
À chaque bouffée d'air, nous dansions comme si nous n'étions qu'un.Mit jedem Atemzug, den du nahmst, tanzten wir, als wären wir eins.
Quand je fermerai l'autre embout, elle aura une bouffée d'oxygène.Wenn ich den offenen Prong zuhalte, bekommt sie einen Schuss Sauerstoff.
Et quand on sonne à la porte vous sentez une bouffée d'enthousiasme.Als es an der Tür klingelt, spüren Sie Begeisterung in sich aufkommen.
J'ai besoin de cette bouffée de terreur pour sortir de mon lit le matin.Ich brauche diesen rasenden Schrecken, um morgens aus dem Bett zu kommen.
King Shark prend une bouffée de ça, la bande originale des "Dents de la mer".King Shark kriegt Wind davon, ich gebe das Einsatzzeichen "Der weiße Hai" -Soundtrack.
Chaque fois que vous inhalez une bouffée de cette fumée putride, rappelez-vous ceci.Jedes Mal, wenn Sie einen Zug dieses fauligen Rauchs einatmen, denken Sie daran.
Une Étoile de la Mort détruite, Boba Fett bouffée par le Sarlacc, et on s'est tapé les Ewoks.Da wurde noch ein Todesstern zerstört, Boba Fett wurde von den Sarlacc gegessen und wir haben die Ewoks gekriegt.
Comme si j'allais en prendre une bouffée, et trouver une brillante solution qui sauvera tout le monde.Als wenn ich nur einen Zug nehmen müsste und mir danach ein genialer Plan einfällt, wie man alle retten kann.
Avaler une bouffée d'air en 2007 puis la suivante en 1920 est une bien étrange manière de commencer une nouvelle vie, mais une nouvelle vie est tout ce que j'ai toujours voulu.Einen Atemzug in 2007 zu tun und den folgenden in 1920, ist ein seltsamer Weg um ein neues Leben anzufangen, aber ein neues Leben ist genau das, was ich immer gewollt habe.
* Source: OpenSubtitles