Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • bravoure = Mut, Tapferkeit
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
La bravoure.Mut.
La bravoure?Tapferkeit?
Quelle bravoure.Sehr mutig.
- Pour bravoure.Tapferkeit.
Quelle bravoure.So viel Mut.
Quelle bravoure.Echt tapfer.
Quelle bravoure !Mutige Tat!
Quelle bravoure.- Wie heldenhaft.
Quelle bravoure!Was für ein Heldenmut!
la bravoure et la chance.Mut und Glück.
Je perdrai ma bravoureVerliere ich meinen Mut
Avec une grand bravoure.Mit großer Tapferkeit.
Une épreuve de bravoure ?Was für eine Mutprobe?
Il a perdu sa bravoure.Der bringt's nicht mehr.
L'héroïsme, la bravoure ?Heldenmut, Tapferkeit?
Ils combattent avec bravoure.Sie kämpfen tapfer.
J'admire votre bravoure.Ich bewundere lhren Mut.
J'appelle ça de la bravoure.Ich nenne es Wagemut.
Pour faits de bravoure.Für Tapferkeit im Einsatz.
J'admire votre bravoure.Ich respektiere Euren Mut.
De la bravoure, pas vrai ?Furchtlosigkeit, richtig?
J'admire votre grande bravoure.Du besitzt wahren Mut.
Décernée pour bravoure.Wird für Tapferkeit verliehen.
Pour sa bravoure au combat.- Für Tapferkeit im Kampf.
Ils se battent avec bravoure.Sie schlagen sich tapfer.
Ce n'était pas de la bravoure.Das war keine Tapferkeit.
- La bravoure ne suffit pas.- Mut allein bringt nichts.
Ta bravoure est inutile.Deine Tapferkeit war vergeblich.
C'était vraiment un acte de bravoure.Das war echt mutig.
Leur bravoure était grande.- Sie waren mutige Kreaturen.
Personne n'a ma bravoure.Keiner war so furchtlos wie ich.
À cause de ma grande bravoure.Ja, weil ich sehr mutig bin.
Votre mère est d'une telle bravoure.Ihre Mutter ist mutig.
- Décoration de bravoure de...- Orden der Sternenflotte...
Et de la sagesse notre bravoure.Und Tapferkeit von Weisheit.
Quelle bravoure, quel courage !Ihr seid so tapfer und mutig!
Nul ne possède notre bravoure.Durch unsres Armes Tapferkeit.
C'était un morceau de bravoure.Das war ein Artistenkunststück.
courage, bravoure, discipline.Mut, Standhaftigkeit, Disziplin.
"Donnes-tu au cheval la bravoure ?""Gibst du dem Ross Stärke?"
2 décorations pour bravoure.Zwei Auszeichnungen für Tapferkeit.
- C'étaient des larmes de bravoure.- Das waren Tränen des Mutes.
Mon cœur est plein de bravoure.Mein Herz ist voller Tapferkeit.
Comme sa cousine, la bravoure.Wie sein Verwandter, der Heldenmut.
Votre bravoure me plait...Ich mag deinen Mut und deinen Ansatz...
Ceci n'a rien à voir avec la bravoure.Das ist keine Frage von Mut.
A ce moment de bravoure, dans le film.An dessen mutige Tat im Film.
Etoile d'argent pour votre bravoure.silberner Stern für Tapferkeit.
Mais il requiert une grande bravoure.Aber sie erfordert großen Mut.
Héroïsme et bravoure en font partie.Mut und Tapferkeit gehören dazu.
Nous célébrons la bravoure ce soir.Wir feiern Tapferkeit heute Nacht.
Il a été mesuré par sa bravoure.Er wird anhand seines Mutes gemessen.
Parfois la bravoure ne suffit pas.Manchmal ist Tapferkeit nicht genug.
Il y a eu des morceaux de bravoure.Es gab auf jeden Fall gute Momente.
Vous nous honorez de votre bravoure.Lhr ehrt uns mit eurer Tapferkeit.
J'ai honte d'envier sa bravoure.Ich sündige, seinen Adel ihm zu neiden.
Sa bravoure, ou... tout le reste.Sein Mut oder einfach... alles andere.
L'acte de bravoure fondateur.Tapfere selbstlose Taten gleich am Anfang.
Ta bravoure l'a fait paraitre faible.Euer Mut ließ ihn schwach aussehen.
Avec bravoure, il affronta Carmilla.Furchtlos trat er Camilla gegenüber.
Merci pour votre incroyable bravoure.Ich danke Ihnen für Ihre Tapferkeit.
Ta bravoure l'a fait paraitre faible.Euer Mut ließ ihn schwach erscheinen.
Il n'y a pas de bravoure sans crainte.Ohne Angst gibt es keine Tapferkeit.
Vous avez fait preuve de bravoure.Sie scheinen sehr mutig gewesen zu sein.
La bravoure, c'est de surmonte la peur.Tapferkeit überwältigt deine Angst.
Il ne devrait avoir que force et bravoure.Er muss nur stark und mutig sein.
Pour me récompenser de ma bravoure.Als Belohnung für meine Erfolge im Kampf.
Qu'on prenne acte de la bravoure de cet homme.Vermerkt den Mut dieses Mannes.
Pas de médaille d'or en bravoure, visiblement.Keine Tapferkeits-Goldmedaille.
Je voulais vous féliciter pour votre bravoure.Ich lobe euch für euren Einsatz.
Des policiers remerciés pour leur bravourePOLIZIST FÜR TAPFERKEIT AUSGEZEICHNET
Il m'a relaté ta bravoure à Forli.Er erzählte mir von Eurer Tapferkeit in Forli.
Ce n'est pas une question de bravoure.Es geht nicht darum, mutig zu sein, Jimmy.
Elle a eu une décoration pour bravoure.Sie hat die Tapferkeitsmedaille gewonnen.
Je ne punis pas les hommes pour leur bravoure.Ich bestrafe Männer nicht für Mut.
J'ai été décoré pour bravoure en bataille.Wurde mir verliehen für "Mut im Kampf".
Leur baptême du feu "Splendide bravoure""lhre Feuertaufe Herausragende Tapferkeit"
- Pratiquer le meilleur de notre bravoure.- Wir praktizieren was besseres als Mut.
La citation du maire pour la bravoure.Auszeichnung des Bürgermeisters für Tapferkeit.
J'avais jamais ressenti tant de bravoure.Ich fühlte mich in meinem Leben nie mutiger.
La bravoure niche-t-elle sous ces bouclettes ?Welcher Mut schläft unter dieser Frisur?
Eh bien, cela explique votre charmante bravoure.Das erklärt deinen charmanten Wagemut.
Alors que penses-tu de cette bravoure?Was hältst du also nun von der ganzen Tapferkeit?
Ou ça pourrait être la bravoure usurpée.Oder es könnte der vorgetäuschte Heldenmut sein.
Son acte de bravoure était très admirable.Sie waren auch sehr tapfer, meine Hochachtung.
Il s'agit de l'ultime test de votre bravoure.Das ist der ultimative Test der Tapferkeit.
Une médaille, pour bravoure exceptionnelle.Eine Medaille für außergewöhnliche Tapferkeit.
Vous avez gagné deux médailles pour bravoure.Sie haben zwei Orden für Tapferkeit gewonnen.
Brutal, oui, mais aussi un chef plein de bravoure.Brutal, ja, aber ein Führer ohne Furcht.
Décoré deux fois pour bravoure sur la Somme.Ich erhielt Tapferkeitsmedaillen bei der Somme.
Et leur bravoure ne s'est pas limité à la piscine.Und ihr Mut hörte nicht am Schwimmbad auf.
Parfois la bravoure mène vers des choix insensés.Manchmal führt Mut zu dummen Entscheidungen.
Le président vous remercie de votre acte de bravoure.Der Präsident dankt Ihnen für Ihren Mut.
Et la bravoure de parler à Cuddy dans mon dos.Sie rennen artig hinter meinem Rücken zu Cuddy.
Leur bravoure mérite de servir une cause meilleure.Die hätten ein besseres Schicksal verdient.
..bravoure et vaillance, Médaille d'honneur avec Epis,..für Tapferkeit, Ehrenmedaille in Gold,
La bravoure des idiots est quand même de la bravoure.- Der Mut von Idioten bleibt trotzdem Mut.
Vous avez fait preuve d'altruisme et de bravoure.Ihr habt wahre Selbstlosigkeit und Mut bewiesen.
Vous leur donnerez un exemple de bravoure.Das soll Meister Bennosuke gesagt haben, sagte man mir.
Songe à toute cette bravoure dans mes bras.Wenn man bedenkt, wie viel Tapferkeit ich im Arm habe.
* Source: OpenSubtitles