Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • causer = plaudern, sich unterhalten, anrichten, verursachen
  • du =
  • tort = Schuld, Fehler, Nachteil
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Il craignait de causer du tort à quelque autre chef.Er wollte einen anderen Offizier nicht verraten.
Nous n'avons aucunement l'intention de causer du tort à aucun d'entre vous.Wir haben nicht die Absicht, jemandem von Ihnen zur Last zu fallen.
T'as en entendre causer.Von dem hast du ja wohl gehört.
Je ne veux pas vous causer de tort.Aber ich will Ihnen nichts antun.
Du tort?Unternommen?
Les drones ont du causer une fuite.Du musst irgendwo ein Leck haben.
Quel tort puis-je causer ?Welchen Schaden könnte ich schon anrichten ?
Du tort ?- Schädlich?
T'es du genre à causer des ennuis.Püppchen wie du bringen nur Ärger.
Je ne veux causer de tort à aucun de vous.Ich will keinem von euch etwas antun.
Ça me cause du tort.Tat mir immer weh.
Elles doivent causer du grabuge, quelque part.Wahrscheinlich Ärger irgendwo.
Ca pourrait me causer du tort au tribunal.Das könnte ein Problem vor Gericht werden.
- Il me fait du tort !- Er demütigt mich!
Mais j'ai peur de causer du mal.Ich habe Angst, ich könnte jemanden verletzen.
Je ne voulais pas te causer du tort.Ich hatte nicht die Absicht, dir Schmerz zu bereiten.
Je t'ai fait du tort.Ich war gemein zu dir.
L'explosion a causer des dommages.Die Druckwelle muss ihn beschädigt haben.
Louis, je n'ai jamais voulu vous causer du tort.Louis, ich habe dich nie verletzen wollen.
Je t'ai fait du tort.Das wird schon, Kleiner.
Ils s'apprêtent à causer du tourment à ton ami.Sie basteln was für deinen Freund.
Ce but serait de ne pas causer de tort.deren Ziel es ist, der Erde keinen Schaden zuzufügen.
- Ça lui causerait du tort?- Ist das schlimm?
On fait du business ou on fait que causer ?Machen wir Geschäfte oder reden wir nur?
L'allégation en elle même suffit pour te causer du tort.Der Verdacht reicht aus, um dir zu schaden.
- A qui fais-je du tort?- Wem schade ich also?
Vous pensez qu'on aurait pu lui causer du tort ?Und sie glauben, ihm wurde irgendwie Unrecht getan?
Elle m'a fait du tort.Du verstehst mich schon.
Tu sais bien qu'elles vont nous causer du souci.Sie werden uns noch viel Ärger machen.
Cela lui causera du tort.Das wird ihm schaden.
T'aurais rester pour causer un brin.Sie hätten ein wenig zum Reden verweilen sollen.
Il est aujourd'hui en votre pouvoir de lui causer grand tort.Und du hast nun die Macht, ihm großen Schaden zuzufügen.
Il m'a causé du tort !Er hat mir Ärger gemacht!
Je ne voudrais pas te causer de tort aux élections.Aber wir möchten Ihnen auf keinen Fall Ihre Chancen bei der Wahlverderben.
Je t'ai fait du tort.Ich hab dir Unrecht getan.
Je ne voulais pas te causer du désagrément.Ich wollte dich nicht in Verlegenheit bringen.
Si vous avez des notes pouvant vous causer du tort... détruisez-les.Wenn Sie Notizen besitzen, die Sie belasten könnten... vernichten Sie sie.
Je t"ai fait du tort?Was habe ich dir je getan?
Tu nous fais du tort.Du tust den Jungs nicht gut.
Je ne peux pas te causer du mal encore une fois.Ich kann dir nicht noch einmal Schmerz zufügen.
le secret n'est pas mien et je ne peux le révéler sans lui causer de tort.Das Geheimnis gehört einer anderen Person, und ich kann es nicht erklären, ohne ihm zu schaden.
Renly vous a fait du tort.Renly hat euch betrogen.
Quelque chose qui pourrait causer beaucoup de tort à l'agence ainsi qu'à nos alliés.Etwas, das offen gesagt, für die Agency und unsere Verbündeten von großem Schaden sein könnte.
Qu'il m'avait fait du tortDachte, was er mir angetan
Le magasin t'a fait du tort.Der Laden tat dir Unrecht.
- Ça risque de me faire du tort?- Wird es mir schaden?
Ca a causer des tensions dans votre relation.Das muss Ihre Beziehung zu ihr doch schwer belastet haben.
On nous a tous fait du tort!Wir wurden alle geschädigt!
Elle a surcharger nos réacteurs et causer la brèche.Das hat wohl zur Überlastung und zum Kernbruch geführt.
S'il l'aide ou lui fait du tort.Ihm hilft oder schadet.
Ils n'ont pas d'enfant pour leur causer du souci.Sie haben keine Kinder mehr, über die sich Sorgen machen müssen.
Tu as tort, c'était du thé.- Du irrst dich, es war Tee.
L'effet du poison ne va-t-il pas causer des dommages irréversibles?Es wird doch keine Dauerschäden nach sich ziehen?
Et tu t'es fait du tort à toi.Und du hast dir geschadet.
La fièvre a te causer de terribles hallucinations.Du musst furchtbare Halluzinationen von dem Fieber gehabt haben.
Il vous fait du tort.Er tut Ihnen damit keinen Gefallen.
La fermeture du chantier peut causer des troubles.Das Schließen der Werft kann zu Protesten und Demonstrationen führen.
- Ça va nous faire du tort!Es wird uns trotzdem schaden!
Mais j'étais surtout le témoin du malheur qu'elle pouvait causer.Aber ich war auch Zeuge des Unglücks, das sie mit sich brachte.
On vous fait tous du tort.Wir alle bringen Ihnen Unglück.
Mes voyages ont te causer beaucoup d'inquiétude et de douleur.Meine Wanderungen müssen dir große Sorgen und Schmerzen bereitet haben.
- Papa, tu nous fais du tort.- Papa, du tust uns Unrecht.
Elle dit que ça ne la dérange pas, mais je ne veux pas lui causer du chagrin.Sie sagt zwar, es wär okay, aber ich will sie nicht aufregen.
Ça fait du bien d'avoir tort.Es ist schön, sich zu irren.
La modification du réseau des détecteurs a causer une panne.Die Modifizierung könnte ein Versagen der Mustererkennung verursacht haben.
Et ceci peut faire du tort.Das könnte unserem Ruf schaden.
Une panne du réseau d'énergie pourrait causer une réaction en chaîne.Schäden an unserem Energienetz könnten zu einer Kettenreaktion führen.
Je te causerais du tort.Ich will nicht alles kaputt machen.
Les émissions de chronitons ont causer la perte de nos officiers.Chroniton-Emissionen können den Tod unserer Offiziere verursacht haben.
Vous causez du tort à la marque.Ihr verwässert die Marke.
Elles me font du tort.Sie schmälern womöglich meine Chance.
D'abord, l'admission du tort.Eingestehen des Fehlverhaltens.
Une interruption du cerveau et du coeur peut causer un oedème pulmonaire.Eine Störung der Hirn-Herz-Verbindung könnte ein Lungenödem verursachen.
C'est à lui que vous faites du tort.Sie fügen ihm Unrecht zu.
* Source: OpenSubtitles