Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • chez = bei
  • le = das, der, die
  • boulanger = Bäcker
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Voilà pourquoi le mercredi est un jour spécial chez le boulanger.Darum geht es doch. Deshalb ist der Mittwoch was besonderes:
Quand vous mangez du pain, vous savez qu'il vient de chez le boulanger.Sie essen abends Ihr Brot und wissen, das kommt vom Bäcker.
Chez Le Duc.Im Le Duc.
Le boulanger.Der Bäcker.
Chez le roi !Zum König!
Le boulanger.Der Konditor.
Chez le roi ?- Zum König?
- Le boulanger.- Den Bäcker.
Chez le juge.Zum Richter.
Où est le boulanger ?Wo ist der Bäcker?
- Chez le boss.- zum Boss.
Le Schtroumpf Boulanger.Bäcker Schlumpf.
Chez le Boss.Fahr zum Boss.
Et avec le boulanger ?Und mit dem Bäcker?
- Chez le maniaque !- Hallo!
- Hamdi, le boulanger.- Hamdi, der Bäcker.
- chez le Macro.- zum Bekom.
Avec le commis boulanger?Mit dem Bäckergesellen?
- Chez le maître.Zum Lehrer.
Le boulanger et le docteur.Den Bäcker und den Doktor.
- Chez le médecin.-Der Arzt.
"Ne critique pas le boulanger"Tadle nicht den Bäcker,
Chez le médecin.- Beim Arzt.
- Le boulanger m'a ouvert.- Durch deinen Brotlieferanten.
- Chez le médecin ?Zum Arzt?
Le boulanger de Simmern.Bäckermeister Böhnke aus Simmern.
- Chez le médecin.- Zum Arzt.
Le boulanger fera les tartes ?Macht der Bäcker den Kuchen?
Chez le cheval?Auf Pferdisch?
Le boulanger avait un turban.Der Bäcker trägt einen Turban.
Chez le coiffeur.Beim Friseur.
- Le boucher, le boulanger !- Metzger und Bäcker, du Holzkopf!
- Chez le Doyen ?- Beim Dekan?
Le boulanger l'aurait etranglee ?Soll der Bäcker sie erwürgt haben?
chez le Diable.- ln die Hölle.
Et le boulanger et les autres.Und wir zahlen den Bäcker und die anderen.
Chez le doc.Sie ist beim Arzt.
Dépêche-toi, le boulanger attend les plateaux.Beeile dich, der Bäcker wartet auf die Platten.
- Chez le Grec?- Beim Griechen?
Tu te rappelles le boulanger au coin de la rue ?Erinnerst du dich an den Bäcker an der Ecke noch?
Chez le dentiste ?Beim Zahnarzt?
Je travaille pour le boulanger, propriétaire de la maison."Ich bin Witwe Queck und kann den Zins nicht zahlen.
- Chez le boucher.- Beim Metzger.
Donc Dieu vous a faite et apparemment, le boulanger a fait Dieu.Also schuf Gott Euch, und der Bäcker offensichtlich Gott.
- Chez le préfet.- Vom Präfekten.
Chez le médecin.Ich muss zum Arzt.
"Le dénommé Raymond le Boulanger nie stupidement son meurtre"Ein gewisser Raymond 'der Bäcker' leugnet törichterweise den Mord
Chez le médecin ?Einen Arzttermin?
Chez le médecin.Sie ist beim Arzt.
"Le roi ordonna au boulanger royal "de créer le premier volé,"Der König befahl dem Königlichen Bäcker den ersten Stollen herzustellen,
- Chez le gars.- Aus seinem Regal.
Le cow-boy, l'Indien 24 carats, le cuisinier... le boulanger et moi-même.Der Cowboy, der 24-Karat-Indianer, der Koch... der Bäcker und ich.
"Va chez le docteur."Geh zum Arzt.
J'ai utilisé mes talents de boulanger pour me fondre dans le décor.Ich nutze meine Fähigkeiten als Bäcker, um mit meiner Umgebung eins zu werden.
Va chez le diable !Geht zur Hölle!
Le boulanger porte son plateau bien garni Du bon vieux pain de son fournilDa ist der Bäcker wie an jedem Morgen mit seinen Broten hier zur Stell'
Chez le médecin ?Du bist beim Arzt?
Le boulanger alla au château, mais rendit d'abord visite à Jack et sa mère.So zog der Bäcker zum schloss, aber vorher besuchte er Jack und seine Mutter.
- Chez le dentiste.- Beim Zahnarzt.
Pourquoi le FBI s'intéresse-t-il à la mort d'un boulanger de Miami au chômage?Warum interessiert sich das FBI für den Tod eines arbeitslosen Bäckers aus Miami?
Chez le psychiatre ?Beim Psychiater?
À l'aube, le Boulanger et sa femme n'avaient plus qu'une journée pour lever le sort.Als der Morgen kam, blieb den beiden noch ein Tag, um den Fluch zu beenden.
- Chez le docteur.- Drüben beim Doc.
Un enfant pour le cœur Un boulanger pour le pain Et un prince pour ce qu'on veutEin Kind fürs Glück einen Bäcker fürs Brot und einen Prinzen für das, was man gerne tut
Chez le photographe.- Zum Fotografen.
Ni le laitier, ni l'employé du gaz, ni le boulanger Qui viennent chercher leur chèqueIch weiß, es kann nicht die Milch Mann sein, der Mann Gas, das Brot Mann, der immer sammelt
* Source: OpenSubtitles