Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • cour = Gerichtshof, Hof, Hofraum
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
À la cour d'appel.Berufungsgericht im zweiten Bezirk.
Ils sont à La Cour d'appel.Die sind am Berufungsgericht.
La cour d'appel dit que si.Das Berufungsgericht widersprach dem.
Cour d'appel. Douze signatures.Berufungsgericht. 12 Unterschriften.
Une cour d'appel clandestine.Ein Berufungsstrafgericht im Untergrund.
- Les magistrats de La Cour d'appel.- Ein Treffen am Berufungsgericht.
- La Cour d'appel peut rappeler.- Das Berufungsgericht könnte anrufen.
- Gardons ça pour la cour d'appel.Das ist hier los, und das ist alles.
J'ai su à propos de la Cour d'appel.Ich habe vom Berufungsgericht gehört.
Il existait une seule cour d'appel.Es gab nur ein einziges Berufungsgericht.
Un siège dans une cour d'appel fédérale.Ich will ans Bundesberufungsgericht.
Il n'y a pas de cour d'appel en enfer.In der Hölle gibt es kein Berufungsgericht.
Le Juge Bannerman, de la Cour d'appel.Dies ist Richter Bannerman vom Berufungsgericht.
Il y eut une audience à la 7e cour d'appel.Das Siebte Berufungsgericht hatte eine Anhörung.
La décision de la cour d'appel s'annonce favorable.Die Zahlen fürs dritte Quartal sehen gut aus.
Il y a une ultime cour d'appel pour tout le monde.Es gibt für jeden ein letztes Berufungsgericht.
L'affaire devrait être examinée par la Cour d'appel.Der Fall sollte vom Berufungsgericht überprüft werden.
La cour d'appel du Michigan te dit quelque chose ?Das Berufungsgericht in Michigan, kommt dir das bekannt vor?
Perquisition en vertu d'un mandat de La Cour d'appel.Wir haben einen Durchsuchungsbefehl vom Berufungsgericht.
Nous nous voyons très peu, depuis que je suis à La Cour d'appel.Wir sehen uns so selten, wo ich jetzt am Berufungsgericht bin.
La Cour d'Appel a déclaré illégal le mandat de perquisition.Das Berufungsgericht entschied, der Durchsuchungsbefehl sei ungültig.
Ou vous pouvez lancer une procédure d'appel en cour martiale.Oder aber, Sie legen Einspruch ein und gehen damit vors Kriegsgericht.
La Cour d'Appel avait cité Superman comme témoin et il était introuvable.Superman sollte als Zeuge aussagen , aber er war nicht da.
Deux morts et un blessé dans une fusillade près de la cour d'appel.Eine Schießerei am Gericht hat zwei Tote und einen Verletzten gefordert.
On laissera la cour d'appel en juger, si on se rend jusque-là.Sollen sich die Berufungsgerichte darum kümmern, wenn es überhaupt so weit kommt.
La Cour suprême ne reverra pas le verdict maintenu par la cour d'appel.Der Oberste Gerichtshof prüft den Fall nicht, da das Urteil bestätigt wurde.
On va en cour suprême et on fait appel de la décision de la cour d'appel.Wir wenden uns ans Staatsgericht und fechten die Ablehnung des Gerichts an.
Pour la Cour d'Appel, falsifier les informations n'est pas illégal.Doch für die Richter war das Fälschen von Nachrichten nicht eigentlich gesetzeswidrig.
Si la cour d'appel ne fait rien, Cyril O'Reily va mourir le mois prochain.Wenn das Berufungsgericht zusammenarbeitet, wird Cyril O'Reily nächsten Monat sterben.
La Russie appelle ses fils au combat, I'appel d'une mere est cher au cour de ses fils.russland ruft seine Söhne zum Kampf, der Ruf einer Mutter dringt dem Sohn ins Herz.
La cour d'appel a donné son feu vert pour un 2e examen indépendant des preuves d'ADN.Das Berufungsgericht gab grünes Licht für eine unabhängige Überprüfung von DNS-Beweisen.
Si vous voulez que la cour d'appel revoie le verdict, vos preuves ont intérêt à être en béton.Soll das Berufungsgericht den Richter korrigieren, sollten die neuen Beweise sehr gut sein.
Pour une avocate de droit corporatif, vous vous débrouillez bien en cour d'appel.Ich muss gestehen, für jemanden, der Gesellschaftsrecht praktiziert, kommen Sie gut im Berufungsgericht zurecht.
En août 2011, la cour d'appel maintient la décision du juge Willis et refuse un autre procès à Steven.Im August 2011 bestätigt das Berufungsgericht Willis' Beschluss, Steven einen neuen Prozess zu verwehren.
Ce que ce je sais, c'est que Frankie n'a aucune chance en cour d'appel, et en Californie, ça veut dire la chambre à gaz.Aber ich weiß eines, Frankie Berufung hat nicht den Hauch einer Chance, und in Kalifornien bedeutet das die Gaskammer.
Il a ete nomme procureur general pres la cour d'appel de Poitiers grace a une campagne de lobbying orchestree par Charente FM.Er wurde Generalstaatsanwalt am Berufungsgericht von Poitiers, dank einer von Charente FM inszenierten Lobbycampagne.
Il a déposé une requête à la cour d'appel au lieu de la cour supérieure, qui a déclenché accidentellement la réexamen d'une peine de mort.Er hat einen Antrag beim Berufungsgericht anstatt beim Superior Court eingereicht, wodurch versehentlich eine Todesstrafen-Revision ausgelöst wurde.
La seule raison pour laquelle je suis ici est parce que nous sommes sur le sol canadien, et que la cour d'Appel a annulé votre injonction de me tenir à l'écart.Ich bin nur hier, weil wir in Kanada sind und das hiesige Berufungsgericht Ihre einstweilige Verfügung, mich von hier fernzuhalten, aufgehoben hat.
- Dans la cour.- Im Hof.
- Dans la cour.- Im Garten.
Allez, cour.Gehe da hinauf.
"Dans la cour" ?Im Schulhof?
Dégagez la cour !Macht Platz!
- dans la cour.- im Innenhof.
Pas dans la cour.Nicht im Pit.
- Dans la cour.- Unten im Hof.
Dans la cour, vite.Da draußen.
Honorable cour !Wertes Gericht!
Dégagez la cour !- Macht Platz!
Chenza à la cour.Chenza am Hof.
T'as la cour.Dir gehört der Pit.
Personne dans la cour.- Niemand.
C'est ma cour.Das ist mein Garten.
Là, dans la cour !Da, im Schulhof!
C'est mon cour !Das ist mein Herz!
Il est dans la cour.Er ist draußen.
On est dans la cour.Das ist der Hof.
Il fait sa cour.Es gehört zum Ritual.
- Dans l'autre cour.- Der andere Hof.
Pas de probleme, mon cour.Ja, Schatz.
A 15 h, dans la cour.Um 15 Uhr im Hof.
La cour te l'adjugeDer Hof erkennt es,
Jugement en cour.Verhandlung eröffnet.
Silence dans la cour.Ruhe auf dem Hof.
- Ils se font la cour?- Balzverhalten?
Bienvenue à la cour.Willkommen am Hof.
Au fond de la cour.Hinten auf dem Hof.
La récolte de notre cour.Ernte vom Hof.
- Dans la cour, monsieur.- Auf dem Hof.
* Source: OpenSubtitles