Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)
Dictionnaire / Wörterbuch
- courber = biegen, krümmen
Français(Französisch) | Allemand(Deutsch) |
Je peux courber le temps. | Ich kann die Zeit beugen. |
N'oublie pas de te courber. | Und denk an die Verbeugung. |
Évitez de les courber. | Möglichst nicht die Spitzen abknicken. |
Je peux courber le temps et l'espace. | Ich krümme Zeit und Raum. |
Cela va courber l'échine des barons. | Das würde die Barone schwächen. |
Tu peux courber le temps et l'espace. | Du kannst Zeit und Raum krümmen. |
Il faut courber la tête devant elle. | Du musst dich vor Rom erniedrigen. |
Je ne peux pas me courber. | Ich kann nicht fläzen, nicht mit meinem Rücken. |
Je refuse de courber l'échine. | Ich weigere mich, ein kaputtes Leben zu führen. |
Pourquoi courber l'échine, mon fougueux coursier ? | Was ist mit dir, Heldenross? |
Jack, courber le temps est impossible. | Jack, das Krümmen von Zeit ist unmöglich. |
Je n'arrive pas à courber mes plumes. | Ich kann meine Federn nicht weit genug spreizen. |
Vous savez comment courber le temps. | Sie haben herausgefunden, wie man die Zeit biegt. |
Il dit qu'il peut courber l'espace-temps. | Er sagt, er kann das Raum-Zeit- Kontinuum biegen. |
Le vent qui fait courber Les grands arbres du pré | Der Wind, vor dem sich die großen Bäume neigen |
Le monde entier doit se courber devant le Saint-Père. | Die ganze Welt verbeugt sich vor dem Heiligen Vater. |
Pourquoi je n'arrive pas à courber ces stupides barreaux ? | Warum kann ich die blöden Stäbe nicht verbiegen? |
Je peux courber le tissu même de la réalité selon ma volonté. | Ich kann die Realität nach Belieben verändern. |
Elle a dit qu'elle avait besoin de courber l'échine et étudier. | Sie sagte, sie will sich zurückziehen und lernen. |
Elijah vous a obligé à courber l'échine devant les sorcières. | Elijah bringt dich dazu, dich vor Hexen zu verbeugen. |
Je ferai se courber devant moi tous ces porcs farcis au Brie ! | Diese mit Brie vollgestopften Schweine verbeugen sich vor mir! |
{\pos(192,220)}Je t'ai vu courber la structure de l'espace-temps. | Ich habe ihn selbst die Struktur von Zeit und Raum beugen sehen. |
Il leur est difficile de minauder et se courber sans leurs têtes. | Es ist schwer für sie, ohne Köpfe zu lächeln und sich zu verbeugen. |
Ainsi la volonté de la fille doit se courber sous celle du père mort. | So wird der wille der Tochter durch den des toten Vaters gefesselt. |
Fier, il n'a peur de rien... parce que rien ne lui fera courber l'échine. | Stolz und furchtlos... denn er gibt sich durch nichts geschlagen. |
Si on s'en sert comme outil, on peut courber n'importe quelle balle. | Wenn Sie ihn wie ein Werkzeug benutzen, ist damit jeder Schlag möglich. |
Les esclaves préfèrent mourir que de courber l'échine pour vous servir. | Die Sklaven sterben, bevor sie ihren Rücken zu deinen Diensten krümmen. |
Je ne sais pas, moi je dirais qu'il a su courber l'échine et attendre son heure. | Er hat die Ruhe bewahrt und auf die richtige Gelegenheit gewartet. |
Beckham peut le courber, Ralph peut le briser, Raj peut le souffler. | Beckham tritt es mit Füßen, Ralph kriegt alles kaputt und Raj versaut es immer. |
Devoir te regarder courber l'échine devant ceux qui ont tué ta mère. | Zusehen zu müssen, wie du dich denen beugst, die deine Mutter auf dem Gewissen haben. |
* Source: OpenSubtitles