Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • coutume = Brauch, Gepflogenheit, Gewohnheitsrecht, Sitte
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
La coutume.Es ist Tradition.
C'est la coutume.Es ist üblich.
Par coutume.- Ich weiß es nicht.
C'est une coutume.Das ist Brauch.
C'est la coutume.Es ist so üblich.
C'est la coutume.Wie es Sitte ist.
C'est la coutume.Das ist Tradition.
C'est la coutume.Das ist die Taktik.
C'est la coutume.- So ist es üblich.
C'est la coutume.- Das hat Tradition.
C'est la coutume ?Es ist also üblich?
C'est la coutume.Das ist so Tradition.
Sire, la coutume...Sire, der Brauch...
C'est notre coutume.So ist es nun mal.
C'est la coutume.Der Brauch will es so.
- C'est Ia coutume.- Es ist ein Brauch.
- Est-ce une coutume?- Ist das Gebrauch?
C´est une coutume.Eine alte Gewohnheit.
C'est notre coutume.Es ist unser Brauch.
C'est notre coutume.Es ist unsere Sitte.
C'est une coutume.Es ist eine alte Sitte.
C'est notre coutume.Das ist unser Brauch.
Une fois n'est pas coutume.Ausnahmsweise.
Une vieille coutume.Eine alte Gewohnheit.
Une coutume tzigane.Alter Zigeunerbrauch.
C'est la coutume ici.Das ist hier Brauch.
C'est leur coutume.Das ist hier so Sitte.
Quelle vieille coutume!- Ein alter Brauch!
C'est notre coutume.So will es der Brauch.
Une coutume locale.- Das machen sie hier so.
Plus que de coutume.Ich meine, mehr als sonst.
C'est une vieille coutume.Ist ein alter Brauch.
- C'est notre coutume.- Das ist bei uns Brauch.
Encore "la coutume" !Immer wieder "Der Brauch"!
C'est une vieille coutume.Ein ganz alter Brauch.
C'est une coutume chez elle.Das macht sie immer.
C'est une coutume magnifique.Das ist wunderschön.
Une coutume locale.Wie gesagt, das machen sie so.
- Une fois n'est pas coutume.- Einmal ist keinmal.
- C'est un coûtume.Das ist so eine Tradition hier.
Ancienne coutume locale.Ja, das hat hier Tradition.
Comme le veut la coutume.Das hat bei uns Tradition.
C'est la coutume, non ?- Das ist doch Brauch, oder?
C'est la coutume.Das machen wir immer, Miss Spencer.
C'est une charmante coutume.Ist eine nette Tradition.
C'est la coutume ici.Das ist auf dieser Insel Brauch.
C'est la coutume ici à Las Hadas.Das ist hier Brauch.
C'est une coutume idiote.Es ist ein dummes Bauernspiel.
On a cette coutume.Unsere Geschichte ist dafür bekannt.
Une vieille coutume famillial.Ein alter Familienbrauch.
C'est la coutume chez nous.Es ist Brauch in meiner Welt.
C'est la coutume de courir.Nehmt auf uns keine Rücksicht.
C'est la coutume de son peuple.So ist das bei ihrem Volk.
Une coutume locale, sans doute.Das muss hier Brauch sein.
J'ai cette coutume en mémoire.Ich weiß, Volk von Jerusalem.
C'est une coutume locale?Ja, aber ist das denn hier normal?
C'est une coutume qui va changer.Das wird sich bald ändern.
C'est leur coutume, chef.Es entspricht ihren Sitten, Chief.
Nous avons une coutume, ici.Es gibt bei uns eine alte Sitte.
Perry avait coutume de dire cela.Das hat Perry immer gesagt.
- Il est plus tard que de coutume.- Es ist später als sonst.
C'est une coutume terrienne.Das ist eine Sitte der Menschen.
C'est une coutume très étrange.Das ist ein seltsamer Brauch.
Et ça, c'est une coutume cosaque ?Ist das so bei den Kosaken?
c'est une coutume très stupide.Es ist ein sehr dummer Brauch.
Nous suivrons la coutume.Er war ein großer und tapferer Mann.
peut être je la coutume revientsein kann ich zurückkomme nicht
Ce n'est pas leur coutume.Das entspricht nicht ihrer Tradition.
Après tout, c'est la coutume.So will es schließlich der Brauch.
Une fois n'est pas coutume.Tja, die ist wohl etwas abgerutscht.
Avez-vous coutume de boire de l'alcool ?Wie häufig trinken Sie?
Est-ce là la coutume à Valencia ?Ist das in Valencia so üblich?
Porfirio Diaz avait coutume de dire,- Porfirio Diaz sagte immer:
C'est la coutume de mon peuple.Ihre Familie suchte den Mann aus.
Ce doit être une coutume humaine.Wohl so eine humanoide Eigenart.
C'est une ancienne coutume du château.Ein alter Brauch des Hauses.
- C'est une coutume aborigène.- Das ist ein Brauch der Aborigines.
Mon peuple a une coutume :Eine alte Tradition meines Volkes besagt:
C'est quoi, une coutume?Ist das einer von diesen Bräuchen oder was?
Une fois n'est pas coutume.Ich habe mich sehr ungeschickt angestellt.
Oh, une fois n'est pas coutume!Ach, einmal ist keinmal, Frau Fidelina!
Après tout, il respecte la coutume.Wo er doch den Kodex so respektiert.
elle coutume vient statue de plâtresie kommt nicht Statue des Pflasters
Cette île a une vieille coutume.Auf City Island ist es eine alte Sitte.
Une coutume ancienne pleine de sagesse.Eine sehr weise und alte Kultur.
Il me semble, Sire, que la coutume...Es scheint mir, Sire, der Brauch...
C'est la coutume, n'est-ce pas ?Das machen deine Leutchen doch so, oder?
Il avait coutume de m'appeler usurier.Er hat mich immer Wucherer genannt.
Est-il plus tendu que de coutume?Hat er zurzeit ungewöhnlich viel Stress?
Nous avons une coutume étrange ici.Wir haben hier einen drolligen Brauch.
Cette coutume persiste jusqu'aujourd'hui.Ein Brauch, der bis heute anhält.
- Dont je n'ai coutume de faire état.- Auf die ich mich nur selten berufe.
On dirait presque une coutume klingonne.Das hört sich fast klingonisch an.
C'est une ancienne coutume, à Carthage.Im alten Karthago war das so Sitte.
Vous ne respectez pas la coutume.Und jetzt muss ich hier das Dach flicken.
- C'est la coutume de notre tribu.- Ja, so ist die Sitte bei unserem Stamm.
C´était une coutume ancienne et aimable.Es ist ein alter und schöner Brauch.
C'est une coutume quand on tombe d'accord.Ist Sitte, wenn man sich einig ist.
Et l'enfant n'a pas coutume de lâcher prise.Das Kind pflegt nicht aufzugeben.
C'est juste une de leur coutume sauvage.Es ist nur einer ihrer wilden Bräuche.
* Source: OpenSubtitles