Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • croupir = vermodern
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Laissons-le croupir ici !Soll er doch verrotten!
"Combien de temps on va croupir ici ?"Wie lange werden wir hier sein?
- C'est mieux que croupir au trou.Besser, als in 'ner Zelle zu sitzen.
On va croupir tous les deux en prison.Jetzt landen wir beide im Kerker.
Je mérite juste de croupir ici pour l'éternité.Ich will hier einfach vermodern.
Me laisser croupir de désespoirVon jahrelangen Grübeleien Geplagt und geblendet
Tu m'as envoyé croupir à Vanderburgh !Du hast mich nach Scheiß-Vanderburgh geschickt!
Restez ici, si cela vous chante, à croupir.Bleibt hier, wenn Ihr wollt, und verfault.
J'irai pas à l'hôtel croupir toute seule.Ich geh aber nicht wieder alleine in ein Hotel.
Mère, nous allons croupir au village!Mein Gott, sie werden uns in diesem Dorf zu Eingelegtem machen!
Dans une poussette à croupir dans votre pisse.Ihr werdet rumgeschubst und hockt in eurer eigenen Pisse.
Combien de temps prévoyez-vous me laisser croupir ici ?Und wie lange wollen Sie beide mich hier behalten?
Ils ont laissé croupir tout le monde sur cette planète.Sie haben alle auf diesem planeten zum Trocknen aufgehängt.
Je te croyais en train de croupir derrière des barreaux.Lex, ich dachte, du würdest deine Messer hinter Gittern wetzen.
J'étais pauvre, et... je ne voulais pas croupir à Châteauneuf.Ich war arm und... wollte nicht in Châteauneuf versauern.
Mais l'idée de croupir en prison avec ma fille à l'hôpital...Aber eine lebenslange Haft, während Nadia im Krankenhaus war...
Je préfère les envoyer en prison que d'y croupir moi-même.Sperre lieber andere in enge Zellen, anstatt selbst im Knast zu landen.
S'il ne tenait qu'à lui, il vous renverrait croupir au Mexique.Wenn's nach ihm ginge, würde er euch alle nach Mexiko zurückschicken.
J'y laisse croupir les enfants qui savent pas jouer calmement.Wo ich die Kinder hinschicke, die nicht lieb miteinander spielen können.
Je suis le seul à détenir la preuve qui vous fera croupir en prison.Nur ich besitze den Beweis, der Sie ins Gefangnis bringt bis an ihr Lebensende.
Elle devrait être en train de jouer au lieu de croupir dans un terrier.Sie sollte da draußen sein und Musik machen, nicht in einer dunklen Höhle versteckt werden.
La plupart des gens seraient furieux à l'idée de croupir en prison.Die meisten Menschen wären bestürzt, zu wissen, den Rest ihres Lebens im Gefängnis zu verbringen.
À force de croupir dans cette cellule en béton, 90 000 $ me semblaient être tout l'or du monde.Wenn man die ganze Zeit in so einem Betonklotz sitzt, erscheinen einem 90 Riesen wie alles Geld der Welt.
Ils l'ont torturé, battu, lui ont tiré dessus et l'ont laissé croupir dans ses besoins pendant des semaines.Sie haben ihn gefoltert, gebissen, angeschossen und halten ihn seit Wochen in seinem eigenen Mist.
Sitôt la guerre finie, ses mauvaises fréquentations attirèrent sur lui l'attention de l'armée chinoise, ce qui lui valut d'aller croupir en prison.Als der Krieg zu Ende war, steckte man ihn wegen seiner Kontakte zu allerhand halbseidenen Typen lange Zeit ins Gefängnis.
Le violeur de ma soeur s'en est tiré en restant impuni et maintenant la personne qui a voulu se venger d'eux va probablement croupir en prison.Die Vergewaltiger meiner Schwester kamen ungeschoren davon, und jetzt kommt die Person möglicherweise in Gefängnis, die sich an ihnen gerächt hat.
* Source: OpenSubtitles