Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Un déséquilibre?Ein Ungleichgewicht?
Il est déséquilibré.Es ist kopflastig.
C'était un déséquilibré.Er war verrückt.
Un cas de desequilibre.Wegen der Absackung.
Un déséquilibré mental?Mental unausgewogen?
- C'est un déséquilibre.- Es ist eine Störung.
J'étais déséquilibré.War aus dem Gleichgewicht.
Le combat semble déséquilibré.Es scheint unfair.
Espèce de déséquilibré !Sie psychisch Gestörter!
Ça l'a déséquilibré.Er verlor das Gleichgewicht.
J'ai été déséquilibré.Mir war gerade schwindelig.
T'es en déséquilibre.- Du hast bloß keine Balance.
Tu es déséquilibré!Du bist vollkommen psychotisch!
C'était un déséquilibré.Das war ein Spinner, Robert.
Lui, c'est un déséquilibré.Der ist doch total krank.
Il a été déséquilibré.Die ist aus dem Gleichgewicht.
Un Robin des Bois déséquilibré.Robin Hood auf Drogen.
Je suis fou et déséquilibré.Ich bin irre und verrückt.
Tout est déséquilibré.Alles ist aus dem Gleichgewicht.
On est en déséquilibre.Wir sind nicht im Gleichgewicht.
mais il est déséquilibré.aber er ist geistig etwas gestört.
L'agent Parkman est déséquilibré.Officer Parkman ist labil.
On cache son déséquilibre.Sie sind insgeheim immer gestört.
C'est forcément un déséquilibré.Niemand, der bei Verstand ist.
- Un déséquilibre émotionnel.- Ein emotionales Ungleichgewicht.
Angel est un vampire déséquilibré...Er ist ein kranker, irrer...
- Son mélange s'est déséquilibré.- Seine Mischung stimmte nicht.
C'était un déséquilibre de glucose.Es war nur eine Hyperglykämie.
- Quand il y a déséquilibre...- Wird das Gleichgewicht gestört...
Vous ne le trouvez pas déséquilibré ?Kommt euch der Typ labil vor?
Ou alors, un type déséquilibré.Oder jemand, der eindeutig labil ist.
Le déséquilibre du champ a diminué.Das Feldungleichgewicht ließ nach.
Il est déséquilibré et malhonnête.Der Kerl ist verstört und unethisch.
Si on s'arrête là, il sera déséquilibré.Sie sehen als Paar besser aus.
Son absence créera un déséquilibre.Ihre Abwesenheit stört die Balance.
Tu sais à quel point il est déséquilibré.Du weißt, wie verrückt er ist.
Tu sembles irrité et déséquilibré.Du wirkst unausgeglichen und verwirrt.
Vous souffrez d'un déséquilibre sanguin.Ihr Blutbild ist nicht in Ordnung.
Il est un peu déséquilibré.Er kann sich nicht mehr im Gleichgewicht halten.
- Et elle s'est créée un déséquilibre.Das brachte sie aus dem Gleichgewicht.
- Ce n'est qu'un déséquilibre ionique.Ich glaub, du hast eine Pause verdient.
Ne frappe pas en déséquilibre.Schlag nie zu, wenn du kein Gleichgewicht hast.
Il est délirant, pas déséquilibré.Er ist wahnhaft, aber nicht geistesgestört.
Quelle est la cause du déséquilibre, alors?Und was hat die Störung verursacht?
Plus le déséquilibre est long...Je länger die Welten im Ungleichgewicht sind...
C'est peut-être un déséquilibre radial.Vielleicht ein Strahlungsungleichgewicht.
Ce mec pourrait être déséquilibré.Diese Typ könnte eine tickende Zeitbombe sein.
- Ce discours est touffu et déséquilibré.Sie ist überfrachtet und unausgeglichen.
Ce genre de changement déséquilibre le futur.Das wäre verheerend für die Zukunft.
Il a déséquilibré la réaction du dilithium.Er bediente die Antriebskontrolle falsch.
Dites-moi, ça ressemble à quoi, le déséquilibre mental ?Was ist denn geistige Labilität?
On fait ça partout, on déséquilibre tout.Damit überall alles aus dem Gleichgewicht gerät.
"Fou" suggère le déséquilibre mental.(Nefarious) "Verrückt" legt eine Geistesstörung nahe.
2) Détresse émotionnelle 3) déséquilibre vitaminique2) Emotionaler Stress 3) Vitaminmangel
Le déséquilibre a changé les deux mondes.Und das Ungleichgewicht hat beide Welten verändert.
Il est déséquilibré depuis qu'il a perdu Blanc.Er habe ohne White das Gleichgewicht verloren.
Pointu, rusé et... juste un peu déséquilibré.Schlau, gerissen und... ein bisschen verstörend.
Pas de déséquilibre hormonal, pas de...Keinen unausgeglichenen Hormonhaushalt, keine Herz ...
Ce déséquilibre agit sur l'écorce supérieure.Das Ungleichgewicht wirkt sich auf die Kruste aus.
Si je suis déséquilibré, c'est ta faute.Wenn ich unausgeglichen bin, dann ist das deine Schuld.
Elle a un léger déséquilibre hémocythémique.Es gibt ein leichtes Ungleichgewicht der Blutzellen.
L'euphorisant corrige le déséquilibre.Der Stimmungsaufheller korrigiert das gestörte Gleichgewicht.
Il y a toujours une sorte de déséquilibre.Ich meine, keine Beziehung hat ein völliges Gleichgewicht.
Il était en train de hurler comme un déséquilibré.Sie sagt, er hätte rumgeschrien, verwirrt gewirkt.
Et si j'en crois votre histoire, elle a l'air déséquilibré.Also Ihrer Geschichte nach, ist sie labil.
La nature a compensé le déséquilibre de la guerre.Die Natur glich das Ungleichgewicht des Krieges aus.
Vous souffrez d'un déséquilibre chimique du cerveau.Sie leiden an einem Ungleichgewicht lhrer Gehirnchemie.
"Quand le déséquilibre Ne nous effrayait pas."als wir keine Angst hatten, aus der Bahn geworfen zu werden."
Des cas de déséquilibre mental dans votre famille ?Gibt es einen Fall von Geisteskrankheit in Ihrer Familie?
Les astronautes revenant de l'espace ont le même déséquilibre.Raumshuttle-Astronauten machen Ähnliches durch.
Son œil le déséquilibre, il va vomir partout.Durch das Auge verliert er das Gleichgewicht und ihm wird übel.
Psychiatre et patient, c'est déséquilibré.Bei Psychiater und Patient hingegen ist diese Beziehung unausgewogen.
La nature ne distingue que l'équilibre et le déséquilibre.Die Natur kennt nur Gleichgewicht und Ungleichgewicht.
Et son dîner était déséquilibré sur le plan nutritionnel.Auch sein Abendessen war vom Nährwert her unangemessen.
Il y a un léger déséquilibre dans le compte de vos cellules K-3.Ihre K-3-Zellen sind in leichtem Ungleichgewicht.
J'espère que ce n'était pas un déséquilibré ou autre chose.Ich hoffe, er war keine behinderte Person oder so was.
Bien sûr, il y a un certain déséquilibre financier.Natürlich ist da noch ein gewisses finanzielles Ungleichgewicht.
Parce que quelque chose dans leur vie est déséquilibré.Denn irgendetwas in ihrem Leben ist nicht mehr in der Waage.
Elle m'a fait une prise et m'a déséquilibré.Sie nahm mich in einen Fesselgriff, brachte mich aus dem Gleichgewicht.
Un déséquilibre des propulseurs a provoqué la spatiospirale.Das Wurmloch entstand erst durch ein Energie-Ungleichgewicht.
Ces fusils auraient déséquilibré les forces dans ma ville.Diese Waffen hätten die Machtbalance in meiner Stadt verändert.
Quelqu'un d'expérimenté peut corriger le déséquilibre.Ein erfahrener Verschmelzer kann das Gleichgewicht wiederherstellen.
Si vous êtes en déséquilibre, votre tir ne sera jamais stable.Gut, solange Sie nicht stabil stehen, treffen Sie nie genau.
Il pourrait créer un déséquilibre dans l'un des coeurs du n'livia.Er könnte eine Abweichung im Annullierungskern einstellen.
M. Schott, votre père est un déséquilibré et il est très dangereux.Mr. Schott, Ihr Vater ist verstört und extrem gefährlich.
Le déséquilibre de poids soudain a jeté l'avion en piqué.Das plötzliche Ungleichgewicht warf das Flugzeug in einen Sturzflug.
Un déséquilibre entre l'endettement et les prix est apparu.Schulden und Wirtschaftsleistung waren nicht mehr im Gleichgewicht.
Par curiosité, comment ce déséquilibre est-il arrivé ?Nur so aus Neugier, wie kam es denn überhaupt zu diesem Ungleichgewicht?
Je ne veux effrayer personne, mais il s'agit d'un déséquilibré.Ich will keinem die Laune verderben, aber das hier war ein lrrer.
Vous avez peut-être irréversiblement déséquilibré les deux mondes.Euer Kommen könnte beide Welten ewig ins Ungleichgewicht stürzen.
Après tout, il agit comme un être immature et déséquilibré.Schließlich ist das nur das Verhalten eines geistig unreifen Individuums.
Généralement utilisés traiter un déséquilibre d'hormone.Man nutzt sie normalerweise, um ein hormonelles Ungleichgewicht zu behandeln.
Elle a créé ce déséquilibre, elle tombe donc sous le coup de la loi.Das Gesetz muss für sie gelten, da sie das Ungleichgewicht benutzt.
Tu ne t'es jamais dit que notre capitaine pouvait être déséquilibré?Seid ihr noch nicht darauf gekommen, daß unser Käpt'n verrückt ist?
S'il est déséquilibré, ça change quoi qu'il plaide pour deux ou six ?Wenn er unzurechnungsfähig ist, was machen dann noch mehr Morde aus?
Ce déséquilibre provoque une réaction en chaîne au niveau quantique.Das Ungleichgewicht steigert sich zur Kettenreaktion auf der Quantenebene.
Certaines personnes ont un frisson en discutant avec le déséquilibré.Manche Leute bekommen einen Kick, wenn sie mit Geisteskranken kommunizieren.
Parler là-dedans peut entraîner un déséquilibre dans ma texture faciale.Rede ich, während ich hier drunter liege, wird meine Gesichtsbräune fleckig.
Orffyreus utilisait cinq billes dans des tubes, provoquant un déséquilibre.Orffyreus ließ fünf Kugeln in Röhren laufen und erzeugte ein Ungleichgewicht.
Vous êtes bien trop déséquilibré pour une tâche perverse en elle-même.Sie sind zu unausgeglichen für eine Aufgabe, die ohnehin schon diffizil genug ist.
* Source: OpenSubtitles