Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • dans = in, in ... hinein
  • les = sie
  • de = ab, aus, von, von
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Demain, j'entrerai dans les bonnes grâces des gamins de Pan.Ab morgen werden mich Pans Bälger liebgewinnen.
Comment je fais pour revenir dans les bonnes grâces de Julia?Wie kann ich bei Julia wieder in der Gunst stehen?
Entre temps, Barry s'était insinué dans les bonnes grâces de Potzdorf.Mittlerweile hatte er das Vertrauen von Hauptmann Potzdorf gewonnen.
M. Zajac est-ce une tentative pour revenir dans les bonnes grâces de votre épouse ?Mr. Zajac, versuchen Sie so, Ihre Frau wieder zu gewinnen?
Pour rester dans les bonnes grâces de mon père, il faudra que j'épouse une femme riche.Um die Gunst meines Vaters zu erhalten, müsste ich das auch tun.
Il pourrait vous être utile d'entrer dans les bonnes grâces de vos nouveaux voisins.Es würde sich ziemen, sich bei Ihren neuen Nachbarn beliebt zu machen.
M. Zajac est-ce une tentative pour revenir dans les bonnes grâces de votre femme ?Mr. Zajac, ist das ein Versuch sich bei Ihrer Frau wieder Liebkind zu machen?
Si c'est l'occasion pour nous de rentrer dans les bonnes grâces des patrons, ce n'est pas ma priorité.Die Gunst der Chefs zu erlangen, zählt nicht zu meinen Prioritäten.
Est-ce qu'entrer dans les bonnes grâces de Johnny fait partie de ta stratégie pour monter dans leur hérarchie, Michael ?Ist es Teil Ihrer Strategie sich das Wohlwollen von Johnny zu sichern um in deren Hierarchie aufzusteigen, Michael?
Tu as peut-être réussi à t'insinuer dans les bonnes grâces des sorcières et de ma famille, aussi, mais je te vois telle que tu es vraiment, même si eux ne le peuvent pas.Du hast dich vielleicht in die Gunst der Hexen geschlängelt, und in die meiner Geschwister, aber ich sehe dich wie du wirklich bist, auch wenn sie es nicht können.
Restons dans les bonnes grâces du capitaine.Halten wir den Captain lieber mal bei Laune.
Vous êtes dans les bonnes grâces du personnel.Du hast es also schon geschafft, dich mit den Bediensteten gut zu stellen.
Nous devons rester dans les bonnes grâces du roi, ou nous ne valons rien.Margaret, ohne des Königs Großzügigkeit sind wir nichts.
J'étais indulgent avec les princesses et j'étais dans leurs bonnes grâces, ce qui est bien normal,Ich war nachsichtig mit den Prinzessinnen, und sie lächelten mich an, wie es sich gehörte,
"Dans ses bonnes grâces" ?Was meinst du mit "gut stellen"?
Profondément dans ses bonnes grâces.Zu tiefstem Dank verpflichtet.
Quand t'étais pas dans mes bonnes grâces.Sie kamen, als Sie in Ungnade fielen.
Je ne veux pas être dans ses bonnes grâces.Ich will sie nicht mal in der Nähe davon.
Oui, pour revenir dans nos bonnes grâces.Sie wollte sich nur wieder gut mit uns stellen.
Il essaie de se mettre dans mes bonnes grâces.Er versucht, sich bei mir einzuschmeicheln.
Chaque fois, de moins en moins dans ses bonnes grâces.Bei jedem Ort sank ich tiefer in seiner Gunst.
Tu devrais rester dans mes bonnes grâces.Denn du willst dich nicht mit meiner anderen Seite anlegen.
Nous serons de nouveau dans ses bonnes grâces, protégés.Dein Vater wird uns verzeihen und beschützen.
il a tout fait pour s'insinuer dans nos bonnes grâces.Er hat verzweifelt versucht, sich zu integrieren.
Il semble qu'un de nous ne sera jamais dans ses bonnes grâces.Einer von uns fällt wohl immer bei ihr in Ungnade.
Je te promets de rentrer de nouveau dans tes bonnes grâces.Ach Helen, ich schwöre, ich mach es wieder gut bei dir.
Et maintenant, vous essayez de rentrer dans ses bonnes grâces ?Und jetzt versuchen Sie, Ihre Gnade zurückzuerlangen?
Seule une victoire totale me fera rentrer dans ses bonnes grâces.Nur ein Sieg an beiden Fronten bringt mich wieder in Gnade.
Imagine la vie sans l'espoir de ne jamais revenir dans mes bonnes grâces.Stell dir vor, wenn ich dir nie mehr wohlgesonnen wäre.
Il a fallu vous faire vomir pour rentrer dans vos bonnes grâces.Ich musste beim Erbrechen helfen, damit Ihr mir wieder gewogen seid.
C'est plutôt toi qui devrais rester dans mes bonnes grâces.Rebekah Mikaelson, du willst dich nicht mit meiner anderen Seite anlegen.
Dis-moi ce que je dois faire pour entrer dans tes bonnes grâces.Ich möchte nur wissen, was ich tun muss, um deinen Respekt zu bekommen.
J'ai abandonné depuis longtemps l'espoir d'entrer dans ses bonnes grâces.Gab schon lange die Hoffnung auf, in ihrer überkandidelten Gunst zu stehen.
Deux minutes avec le Président et Tusk reviendra dans ses bonnes grâces.Zwei Minuten mit dem Präsidenten und Tusk könnte wieder in seiner Gunst stehen.
Si je lui accorde une faveur, serais-je de retour dans tes bonnes grâces ?Wenn ich ihr einen Gefallen tue, werde ich dann wieder gut in deiner Gunst stehen?
Mais ton officier aurait pu penser que tu essayais de te mettre dans ses bonnes grâces.Ihre Vorgesetzten haben vielleicht geglaubt, Sie wollten sich nur einschmeicheln.
Pour m'insinuer dans ses bonnes grâces il fallait combattre avec ses propres armes.Ich beschloss, mich bei ihr einzuschmeicheln und sie mit ihren eigenen Waffen zu schlagen.
"Etape trois, insinuez-vous dans ses bonnes grâces avec une plaisanterie ou une formule plein d'humour."Schritt Drei: Einschmeicheln mit einem Witz oder einer lustigen Bemerkung.
Cela va nécessiter plus que ton accord pour revenir dans mes bonnes grâces, Ned Gowan.Es wird mehr als nur deine Zustimmung brauchen, um wieder in meine Gnaden zu fallen, Ned Gowan.
Jamie apaisera le Laird du mieux qu'il peut et sera de retour dans ses bonnes grâces en moins de temps qu'il ne faut.Jamie wird seinen Laird so gut wie möglich besänftigen und schnell wieder gut angeschrieben sein.
Sans vous manquer de respect, mais pouvez-vous me dire que vous avez une raison extrêmement bonne pour me retirer du service du Dr. Hahn quand vous savez que je me suis battue bec et ongles pour être dans ses bonnes grâces ?Ich meine es nicht respektlos, aber können sie mir sagen das sie einen unglaublich guten Grund haben mich von Dr. Hahns Dienst wegzuziehen wenn du weißt das ich mit aller Macht versucht habe ihn ihren Umkreis zu kommen?
* Source: OpenSubtitles