Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • de = ab, aus, von, von
  • proche = nah, nahe, Verwandter, Angehöriger
  • en = auf, darüber, davon, in
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
De plus en plus proche.Sie kommen näher und näher.
- C'est de plus en plus proche.- Es nähert sich schnell.
De plus en plus proche chaque jour.Jeden Tag etwas näher.
Ils sont venus de plus en plus proche.Sie kamen immer näher.
En quelque sorte, proche de moi.Irgendwie steht er mir nahe.
En aucun cas je n'étais proche de Hive !Ich war nicht mal in der Nähe von Hive!
Un membre de la famille proche, en tout cas.Auf alle Fälle ein naher Verwandter.
Mars est proche de la Terre en ce moment.Angeblich ist Mars in der Nähe der Erde.
Quelqu'un proche de toi est peut-être en danger.Jemand in Ihrer Nähe ist in Gefahr.
Et en plus, elle était très proche de Dieu.Und sie hatte eine enge Beziehung zu Gott.
Mais ce jour glorieux est de plus en plus proche.Aber die ruhmvolle Stunde naht doch schon.
Tu n'es en aucun cas proche de la mort cérébrale.Sie sind dem Hirntod überhaupt nicht nahe.
Je ne suis proche de personne en ce moment.Ich habe momentan keinen, der mir echt nahesteht.
Vous êtes en train de devenir très, très proche, Danielle.Sie sind ganz dicht dran, Danielle.
Comme tu en es proche maintenant... de l'enfer ?Wie dicht du jetzt dran bist... an der Hölle?
Avoir un endroit en Floride, proche de l'eau.Ein schönes Fleckchen in Florida kaufen, am Strand.
Amanda, je me sens vraiment proche de toi, en ce moment.Amanda, ich fühle mich dir jetzt sehr nahe.
Et ma moyenne en Anglais est proche de C-.Ich bin hab grad mal einen Dreier-Durchschnitt in Englisch.
J'en ai besoin pour être si proche de vos pieds.Die braucht man auch, wenn man sich Ihren Füßen nähert.
Mais en parlant d'être proche de la mort...Aber, da wir gerade davon sprechen, dem Tode nahe zu sein...
Plus elle est proche de moi, plus elle est en danger.Je näher sie mir ist, desto mehr ist sie in Gefahr.
Donc en tant que parent le plus proche, j'hérite de tout.Also erbe ich, als sein nächster Verwandter, alles.
"C'était comme si nous étions de plus en plus proche du Docteur."Es war, als kämen wir dem Doctor immer näher.
Ta femme est de plus en plus proche, alors même que nous parlons.Deine Frau kommt immer näher während wir reden.
Je ne me sens pas en sécurité à moins de te savoir proche.Ich fühle mich nur sicher, solange du in der Nähe bist.
Ce que je ressens en ce moment est très proche de l'amour.Aber jetzt, im Moment, fühlt es sich ähnlich an wie Liebe.
Un proche de Victor Drazen semble nous avoir mis en rapport.Einer von Drazens Leuten hat uns in Verbindung gebracht.
En étant proche de son opposé, on perd son pouvoir.Und kommen wir unserem Gegenstück zu nah, verlieren wir unsere Kraft.
La procédure d'usage en cas de trahison par un proche s'appliquera.werden die Routinemaßnahmen bei Familienverrat greifen.
Le vaisseau de Starfleet le plus proche en est à 3 semaines.Alle anderen Schiffe brauchen mindestens drei Tage bis dorthin.
En fait, il est très, très proche de Noel, apparemment.Weißt du, er scheint mit Noel in irgendeine Sache verwickelt zu sein.
En tant que proche serviteur du roi, je suis en position de le faire.Als naher Diener des Königs sehe ich mich in der Lage dazu.
Cardenas est proche de La Havane, mais en semble tres loin.Hier in Cardenas sind Sie sehr nah an Havanna und doch sehr weit weg.
Et en vérité, je me suis sentie proche de toi quand tu étais mort.Und die Wahrheit ist, ich hab mich näher zu dir gefühlt, als du tot warst.
En y réfléchissant, je suis celui qu'il a de plus proche.Wenn ich's mir recht überlege, bis ich das, was einem Verwandten am Nächsten kommt.
Bien sûr, il y en a qui vous blâme d'avoir mené le roi si proche de l'ennemi.Einige sagen, Ihr hättet den König in Reichweite des Feindes gebracht.
En fait, je me suis jamais senti aussi proche de mes parents que maintenant.Eigentlich fühle ich mich meinen Eltern viel näher als ich es jemals war.
Nous sommes dans un futur proche, en un recoin éloigné de l'univers. Nos personnages :Die Zeit ist Übermorgen, der Ort, eine entfernte Ecke des Universums.
En fait, la chambre 9 a une meilleure vue, et elle est plus proche de la machine à glace.Ok, Zimmer 9 hat 'ne bessere Aussicht und liegt näher an der Eismaschine.
La perte d'un proche peut précipiter l'apparition de la maladie, mais en aucun cas l'expliquer.So etwas kann den Ausbruch der Krankheit beschleunigen, aber nicht erklären.
Une planète où le maintien de la vie est possible et proche d'une lune riche en hélium.Sie brauchen einen lebenserhaltenden Planeten in der Nähe eines heliumreichen Mondes.
Et encore moins dans un futur proche Parce que j'en ai marre de me salir les mains.Und nicht in absehbarer Zukunft, weil ich es satt habe, mir die Hände schmutzig zu machen.
J'ai perdu quelqu'un de très proche et... En fait, je ne suis plus moi-même.Ich verlor jemanden, der mir sehr nahe stand und, nun... der Punkt ist, ich war nicht ich selbst.
Sa Grâce est certainement plus proche de Dieu en ce moment Que vous, le prince Aethelwulf.Seine Gnaden befindet sich im Augenblick weit näher bei Gott, als Ihr, Prinz Æthelwulf.
"Quant à Khoma, "je me sens proche de ce séminariste, "le scepticisme scientifique en plus.Ich bin vielleicht mit meiner wissenschaftlichen Skepsis diesem Studenten sehr ähnlich.
L'Enterprise est en mission de surveillance dans le secteur d'Onias proche de la Zone Neutre.Die Enterprise führt eine Überprüfung des Onias-Sektors bei der Neutralen Zone durch.
Et en sa qualité de plus proche parent du roi, la régence devrait lui revenir, c'est la coutume.Da er versteht, direkte Nähe zum König zu pflegen, sollte die Macht traditionell an ihn übergehen.
En parlant de cruauté, j'ai entendu dire que Madame de Châteauroux est malade et proche de la mort.Wo wir gerade von verdreht reden, ich habe gehört Madame de Chateneux sei krank und dem Tode nahe.
J'étais si proche de la vie dont j'ai toujours rêvé, et ensuite, pouf, elle est partie en un battement de coeur.Ich war so nah dran an dem Leben, das ich immer wollte und dann war es auf einmal weg.
En revanche, si on n'a pas de boîte... Il essaiera de pénétrer le corps chaud le plus proche.Sollte doch reichen, und ohne so eine Kiste... würde der Dämon den nächsten lebenden Körper in Besitz nehmen.
J'ai été un peu trop proche de lui en revenant à la maison, maintenant il s'est ouvert sur la branche Côte Est.Ich kam ihm zuhause etwas zu nah, also eröffnet er nun einen Geschäftszweig an der Ostküste.
Jessica Breslin était proche de l'un de vos anciens employés en recherche-développement, Joseph Hayes.Jessica Breslin war mit einem ehemaligen Mitarbeiter aus der Forschung und Entwicklung liiert, Joseph Hayes.
Si vous jouez au golf à midi, profitez-en pour vous rendre au terrain le plus proche de Manhattan.Wer in einer Stunde Mittagspause Golf spielen will, braucht diese Zeit schon von Manhattan zum nächsten Golfplatz.
Seul, enfoncé dans ces bois, un homme pourrait perdre son calme en se sentant si proche de la fin.Ganz allein, tief im Wald, ein Mann könnte seinen Verstand verlieren, so nah an der Klinge des Verderbens zu sein.
En 2005, les scientifiques ont découvert une planète lointaine dont le climat semble proche de celui de la Terre.2005 ENTDECKTEN WlSSENSCHAFTLER einen FERNEN PLANETEN, AUF DEM ein ERDÄHNLlCHES klima VERMUTET WURDE.
Un de ces jours, dans un futur proche, en vous arrêtant à un feu rouge dans votre vieille voiture décrépie,Denn eines Tages in der nicht allzu fernen Zukunft, werdet ihr an einer roten Ampel in eurem verbeulten alten Pinto halten,
Je suis en train de regarder les légendaires bals d'Oprah, ce que je fais chaque fois qu'un ami proche blesse mes sentiments.Ich schaue gerade "Oprah's Legends Ball", was ich immer tue, wenn ein enger Freund meine Gefühle verletzt.
Eh bien, Genève est proche de l'endroit où nous voulons aller, et nous serions moins visibles en voyageant avec vous.Nun, Genf ist nicht weit entfernt von dort, wo wir hinwollen und wir würden weniger auffallen, wenn wir mit euch reisen.
Et les moines, ces loups habillés en berger, comme votre vie est peu proche de la sainteté, elle est vide et nous parasite.Und die Mönche, diese Wölfe im Schafspelz, wie wenig kommt ihr Leben der Heiligkeit nahe, es ist leer und schmarotzerhaft.
En tant que représentant de la ville de New York, je vous ordonne de cesser toute activité surnaturelle et de retourner chez vous ou dans la dimension la plus proche.Als Repräsentant der Stadt New York ordne ich Einstellung der Aktivitäten und Rückkehr an den Ursprungsort an.
On peut faire le sang et l'EEG ici, mais l'IRM la plus proche est au grand hôpital de Westlake, et c'est à 8 kilomètres en dehors du dôme.Blutbild und EEG können wir hier machen, aber das nächste MRT ist im großen Krankenhaus in Westlake, und das ist acht Kilometer außerhalb der Kuppel.
Alors j'ai essayé de dessiner la chorégraphie, pour voir comment ça allait avec leurs queues en rendant cette danse humaine plus proche de l'écureuil.Also habe ich versucht, grob die Choreographie zu zeichnen, ob das mit ihren Schwänzen funktioniert, und etwas Eichhörnchenhaftes in den Tanz zu bringen.
Je ne peux pas attendre d'avoir une maison en bas de la rue de vos parents afin que nous puissions être proche de ta mère, avec qui je m'entend très bien maintenant.Ich kann es nicht erwarten, ein Haus in der Straße deiner Eltern zu erwerben, damit wir nah bei deiner Mom sein können, mit der ich mich jetzt gut verstehe.
Cette photographie montre Federico Vaughan, proche de l'un des neuf commandants à la tête du Nicaragua, charger des narcotiques illicites en partance pour les États-Unis.Dieses Foto zeigt Federico Vaughan, Berater von einem der neun Comandantes, die Nicaragua regieren, wie er illegale Drogen in ein Flugzeug lädt, das in die USA fliegt.
Il peut avoir besoin d'un organe pour lui ou un proche, mais à cause de la rareté des organes disponibles, il pourrait prendre les choses en mains.Er könnte ein Organ für sich selbst oder für einen geliebten Menschen brauchen, aber aufgrund der Knappheit der verfügbaren Organe könnte er die Suche danach in die eigenen Hände genommen haben.
Il y a des moments où je me sens très proche de toi, surtout quand tu es en moi, mais après tu ne veux pas parler et je me demande pourquoi tu es réellement venu pour moi et tu m'as éloignée de mon enfant.Wir haben Momente, in denen ich mich dir wirklich nah fühle, besonders wenn du in mir bist, aber dann möchtest du nicht mit mir reden und ich frage mich, warum du mich wirklich von meinem Kind weggeholt hast.
De très proche.Sehr nahe.
Tu parles de EN ?- Sprechen wir hier von "EN"?
En suis-je proche ?Bin ich nah dran?
Proche de quoi?Nah an was?
3 millions de $ en diamants.$3 Millionen in Diamanten.
Tu en es très proche.Du bist nah dran.
Proche de moi.In meiner Nähe.
Tête de veau en sauce verte.Tête de veau en sauce verte.
- Tu en es proche ?Bist du in der Nähe?
"Proche de Dieu.""Nahe Gott."
Un beso en tu boquita de miel.Un beso en tu boquita de miel.
Et il en a été proche.Und er war nah dran.
Proche de toi ?Nahe dir steht?
Arrivée en provenance de Sydney.Arrivée en provenance de Sydney.
Oh, j'en suis proche.- Ich bin ein Checker.
Proche de toi ♪Nah bei dir
De temps en temps on en coince un.Ab und zu stoßen wir auf etwas.
Proche de vous.Er steht Euch nah.
De bas en haut et de haut en bas.Hoch und runter, runter und hoch.
Tu n'en es même pas proche.- Du bist kein Checker.
Proche de la mort.- Dem Tode nah.
De job en job, de villes en villes.Job zu Job, Wohnung zu Wohnung.
Trop proche, j'en ai bien peur.Zu nah, befürchte ich.
Plus proche de Dieu.Näher bei Gott.
De train en train De port en portVon Zug zu Zug Von Hafen zu Hafen
Aucun proche parent en vie.Keine lebenden Verwandten.
Trop proche de quoi ?Zu nah an was?
On ne veut pas de "en attendant".- "Erst mal" kommt nicht in Frage.
Elle en était vraiment proche.Das wird mir zu brenzlig.
Etre proche de vous.Ihnen nahe sein.
Arrivée en provenance de Munich...Arrivée en provenance de Munich...
- Tout est proche en Belgique.In Belgien ist alles nah.
Proche de quoi ?Wo warst du nah dran?
En approche de l'objectif de mission.Wir nähern uns der heißen Zone.
* Source: OpenSubtitles