Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Et des sorties.Und Ausflüge.
Des sorties ?Gibt es Ausgänge?
C'est la plus belle des sorties.Das beste Date.
Suppression des sorties !Der Ausgang wird ihr entzogen!
Les autoroutes ont des sorties.Autobahnen haben Ausgänge.
Des mains sont sorties de la flaque!Hände kamen aus der Pfütze!
Vous faites des sorties ensemble?Ihr macht zusammen Gruppenausflüge?
Des griffes sont sorties de ses ongles.Seine Finger wurden zu Krallen.
Il y a des flics à toutes les sorties.Die Bullen stehen vor jedem Ausgang.
il y t'il eu des entrées où des sorties ?- Kamen hier Autos rein oder raus?
Maura a des sorties gastro-intestinales.- Maura hat nur heftige Flatulenzen.
Vérifiez la position des sorties de secours.Und achten Sie auf die Notausgänge.
Hé, mec, on les a sorties des bois.Hey, Mann, wir haben sie aus dem Wald gezerrt.
On devrait faire des sorties de couple.Dann können wir doch ein Doppeldate machen.
Je ne suis pas fan des sorties à plusieurs.Uhm, ich bin kein Fan von Gruppen-Dates.
Des trucs genre dessin, musique et sorties.Was über Kunst lernen und Ausflüge machen.
Elle m'en a parlé dès qu'on est sorties ensemble.Sie erzählte mir alles, als wir zusammenkamen.
Andrea et toi êtes sorties boire des coups sans moi ?Du und Andrea geht ohne mich etwas trinken?
Des agents à toutes les sorties de métro.Ich will Beamte an allen Metroausgängen in ganz Valencia.
Nous devons bloquer toutes les sorties venant des Cloîtres.Jeden Ausgang des Klosters dicht machen.
La sécurité de Langley ne s'occupe que des entrées et sorties.- Die Ein- und Ausgänge sind gesichert.
Il y a d'autres sorties et des armes pour nous défendre.Es gibt viele Wege hier raus und Dinge zum Kämpfen.
Il y a des sorties des deux côtés de la salle et à l'arrière.Es gibt Ausgänge auf beiden Seiten des Raumes.
J'ai posté des hommes à toutes les sorties.Ich habe auch Männer bei allen Tunnels und bei den 28 Ausgängen.
Tu m'obliges à penser à des choses qui me sont sorties de l'esprit.An solche Dinge denke ich gar nicht mehr.
On a des agents en civil couvrant les sorties du bâtiment.Agenten in zivil bewachen die Ausgänge des Gebäudes.
Il nous arrive de faire des sorties ensemble.Ich gehe jede Woche zu ihm, manchmal gehen wir essen oder ins Konzert.
Si ça ne vous plaît pas, il y a des sorties à chaque étage.Wenn sie Ihnen nicht gefällt, dann sind überall Ausgänge.
Elles déjeunent et font des sorties une fois par semaine.Die treffen sich zum Mittagessen und machen Ausflüge und so.
Ça peut pas attendre que vous soyez sorties des toilettes ?Es kann nicht warten bis ihr von der Toilette wiederkommt?
Il y a des sorties à l'avant et à l'arrière de la cabine.Es gibt Ausgänge im Vorderbereich und im Heck des Flugzeugs.
En parlant avec ma colocataire... des choses sont sorties.Ich sprach mit meiner Mitbewohnerin... und Dinge kamen heraus.
De vos beuveries, de vos sorties avec des femmes.Dein lasterhaftes Benehmen, deine Trunksucht, und deine Liebesabenteuer.
Je vérifie les sorties, les effectifs, l'inventaires des armes.Du prüfst Ausgänge, die Anzahl der Leute, ihre Bewaffnung.
Happy, occupe-toi de leurs motos, et des sorties stratégiques.Happy, setz dich auf ihre Bikes und blockier alle Fluchtwege.
Pure coïncidence, alors qu'ils s'approchaient eux aussi des sorties.Zufälligerweise näherten sie sich ebenfalls gerade Ausgängen.
Cette dame a fait tomber son sac à main et des choses en sont sorties.Die Frau verlor ihr Geldbeutel, und ein Stück Stoff fiel raus.
Grace et moi sommes sorties du camion en poussant des cris aigus.Und Grace und ich kamen aus dem Wagen und quietschten vor Vergnügen.
Il y a des types aux sorties est et ouest, dans le hall et sur le toit.Wir haben Leute an beiden Ausgängen, im Foyer und auf dem Dach.
Des cartes à jouer sont sorties de nulle part, mais elles ne jouaient pas.Dann kam eine Armee von Spielkarten, aber sie spielten nicht.
Installez des barrages à toutes les sorties de la ville.Und stellen Sie sofort Straßensperren an allen Hauptverkehrsadern der Stadt auf.
Poste des gardes aux sorties et au kiosque, de l'autre côté de la rue.Postieren Sie Leute an den Ausgängen und dem Zeitungsstand gegenüber.
Vous en avez sorties des pires que Galliano en état d'ébriété.Ihr habt alle üblere Gerüchte verbreitet als John Galliano, wenn er zu viel getrunken hat.
S'ils se remettent ensemble, on pourra faire des sorties de couple.Wenn Leonard und Penny wieder zusammen kommen, könnten Howard und ich sie doubledaten.
L'emplacement des entrées, des sorties, les noms des gardes, les rotations, etc.Wo die Ein- und Ausgänge sind, die Namen der Wachen, Rotationen und dergleichen.
Baker a utilisé des batteries innovantes de nickel-fer sorties tout droit du labo de Thomas Edison.Baker benutzte innovative Nickeleisen-Batterien aus Thomas Edisons Labor.
Quand j'étais à l'exposition des hommes des cavernes, J'ai découverts des sorties de secours.Als ich in der Höhlenbewohner-Austellung war, habe ich die Notausgänge entdeckt.
Non, ce ne sont que des cours de l'école de magie, des notes, des sorties éducatives prévues par Léo.Nur Notizen von der Zauberschule, Unterrichtsunterlagen, Exkursionen, die Leo geplant hat.
Avant que tu ne prevois des sorties pour les deux prochains mois, je dois te dire qu'on est pas un couple.Bevor du uns gleich für die nächsten 2 Monate verplanst, Oliver und ich sind kein Paar.
Dès que les rumeurs d'accusation ont commencé, vous auriez dû les voir courir vers les sorties.Sobald Gerüchte einer Beschuldigung in Umlauf waren, hätten sie sie nach dem Ausgang rennen sehen sollen.
Quand nous inspections ici, mon dossier s'est ouvert en tombant et des pages sont sorties.- Als wir hier Spuren gesucht haben, ist meine Akte zufällig runtergefallen, und ein paar Seiten lagen auf dem Boden.
Chaque vortex a des millions de sorties vers différents temps et espaces, complets et infinis.Jedes Wurmloch hat Millionen von Ausgängen zu unterschiedlichen Zeiten und Orten, die vollständig und unendlich sind.
Parfois, pour sa sécurité, un sosie remplace le Président, lors de sorties publiques, dans des zones à risque.Ab und zu werden aus Sicherheitsgründen Doubles für den Präsidenten eingesetzt, für öffentliche Auftritte.
Chaque système de vortex a des millions de sorties... chacune à un moment et un endroit distincts...Jedes Wurmloch-System hat Millionen von Ausgängen... Jeder führt zu einem bestimmten Ort, zu einer bestimmten Zeit...
Des espèces d'épines sont sorties du dos de Raw, le batteur... et ils ont commencé à jouer de la musique industrielle, pseudo-funk.Raw, dem Drummer wuchs ein Buckel mit Stacheln auf dem Rücken... und seitdem spielen sie diesen mörderisch lauten und rasenden Punk.
Le ciel était en vie avec cette beauté, chatoyante, et sorties de nulle part, des sorcières attaquèrent, et quand je me suis réveillée, elles étaient parties.Der nächtliche Himmel war erfüllt von diesem wunderschönen, schimmernden Licht und aus dem Nichts heraus griff ein Hexenzirkel an und als ich wieder zu mir kam, waren sie verschwunden.
Des mots, des mots, des mots.Worte, Worte, Worte.
Les sorties ?Ausgänge?
Des grands, des gros, des vieux.Fette, große, alte.
Douze sorties.12 Ausgänge.
Et des hauts, des bas et des milieux.Höhen und Tiefen.
Deux sorties.Zwei Ausgänge.
"Des mots, des mots, des mots!""Words, words, words!",
Des pommes, des noix, des raisins.Äpfel, Nüsse, Rosinen.
Pas de sorties.Keine Partys.
Des taxes, des taxes, des taxes.Steuern, Steuern, Steuern.
Des hommes, des femmes, des enfants.Männer, Frauen, Kinder.
privé de sorties.Ignoriere es.
Des P-90, des MP-5, des SPAS-12...P-90s, MP-5s, SPAS-12s...
Et les sorties?Und die Ausgänge?
Des combats, des marches, des poux!Kämpfe, Feldzüge, Läuse!
On est sorties.Wir sind draußen.
Des bras, des mains, des doigtsHab meine Arme, Hände, Finger
Deux sorties.- Beides führt raus.
Des lions, des tigres et des ours!Löwen und Tiger und Bären!
Cordes sorties.Abseilen vorbereitet.
Dans des cafés, des bars, des boîtes.Cafés, Bars und Nightclubs.
Les avez-vous sorties ?Sind sie weg?
Des Elfes, des Hommes et des Orques.Elben und Menschen und Orkse.
On est sorties.Okay, wir sind draußen.
Des montres, des bijoux, des lunettes.Uhren, Schmuck und Brillen.
On s'en est sorties.Ich bin direkt hier.
Des chrétiens, des juifs, des musulmans.Christen, Juden, Moslems.
Combien de sorties ?- Wie viele Ausgänge?
Des 3 ans, des 5 ans, des 10 ans.3-Jährige, 5-Jährige, 10-Jährige.
Regagnez les sorties.Sie bricht zusammen.
Des coupures, des bleus, des fractures.Blutergusse, Knochenbruche.
On est sorties !Wir sind auf Kaution frei!
Des montagnes, des prairies, des déserts.Berge, Prärien und Wüste.
Tu es privé de sorties.Du hast Hausarrest.
- Des M60, des M72, des missiles.- Stinger, M60, M72, Panzerabwehr.
Couvrez les sorties !Sichert die Ausgänge!
Des mots, des mots, des mots !Worte, Worte, Worte und sonst nichts!
On est sorties à 13h20.War um 1:20 Uhr aus.
- Des photos des bordures du Monet.-Fotos von den Rändern des Monet.
Bloquez les sorties!Versperrt die Ausgänge!
Des séquences, des équations, des codes.Abläufe, Gleichungen, - Codes.
Bloquez les sorties.Überwacht die Ausgänge.
* Source: OpenSubtitles