Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • de = ab, aus, von, von
  • faire = machen, tun, packen
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Risque de différerKönnte einen Aufschub
Tu viens de faire de la poésie!Du bist ein Poet!
Je te supplie de différer.Da bin ich anderer Meinung.
- De faire de moi un démon.- Zur Dämonin befördern.
Il a promis de différer l'article.Er hat versprochen, den Artikel hinauszuzögern.
de faire ce qu'il doit faire.Zu tun, was er tun muss.
"peuvent différer le retour de la déclaration...""können ihre Steuer aussetzen..."
De faire ce que tu as à faireZu tun, was du tun musst
Ça ne vous embête pas de différer d'un jour ?Du hast doch nichts dagegen, länger zu bleiben?
Je vous suggère de faire de même.Das sollten Sie auch.
Notre méthodologie semble différer de la vôtre.Unsere wissenschaftlichen Arbeitsmethoden sind verschieden.
Dis-leur de faire moins de bruit.Die sollen ruhig sein.
On va seulement différer l'annonce de ta promotion de quelques semaines.Wir verzögern nur die Verkündigung deiner Beförderung.
Il a promis de faire de son mieux.Sie tun, was sie können.
Je ne sais pas combien de temps je pourrai différer ce vote.Ich weiß nicht, wie lange ich die Abstimmung noch aufschieben kann.
- Il a de bonnes raisons de faire ça.- Er hat gute Gründe.
Parce que c'est un défi qu'on est prêt à accepter... L'un de ceux qu'on ne peut pas différer et que l'on est destiné à remporter.Weil wir bereit sind, diese Herausforderung anzunehmen... und sie nicht aufschieben wollen, und weil wir beabsichtigen, zu gewinnen.
De faire le bien autour de moi.Etwas Positives beizutragen.
J'essayais de faire de l'humour.Ich wollte geistreich sein.
De faire... de faire votre truc.Oder... wie immer ihr sagt.
Arrête de faire ta tête de mule.sei kein starrköpfiger Narr.
De faire partie de quelque chose.- Ein Teil zu sein von etwas.
J'ai pas envie de faire de la peine.Ich will ihr nicht wehtun.
De faire de l'incitation.Es ist nicht schön, Leute anzustiften.
Je viens de faire 2 mois de taule.Ich war zwei Monate im Knast.
Juste d'essayer de faire de mon mieux.Ich mache einfach weiter.
J'essaie de faire de toi un dieu.Ich will dich zum Gott machen.
Loin de faire une reine de harem.Sie wäre nie eine Nummer eins.
J'essaye de faire de mon mieux.Ich versuche, der Beste zu sein.
Il n'y a pas de raison de faire ça.Dafür sehe ich keinen Grund.
Interdit de faire de la musique.Musik ist hier nicht gestattet.
Pardon de faire intrusion de la sorte.Verzeihen Sie die Störung.
- Allez, arrête de faire ta tête de mule.Komm, sei nicht bockig.
Je te suggère de faire de même.Ich schlage vor, ihr tut das auch.
- De faire semblant de t'en moquer.- Vorzugeben, es sei dir egal.
- C'est utile de faire de la pub.Werbung zahlt sich halt doch aus.
Essayez-vous de faire de l'humour ?Soll das ein Witz sein, Kadett?
Pas besoin de faire de l'esbroufeKeine Zitronenzesten halte bereit
De faire ce qu'il est censé faire.Und das tun kann, wozu er da ist.
- Merci de m'avoir permis de faire ça.- Danke für diese Gelegenheit.
J'ai décidé de faire de la publicité.Sybil, ich will Werbung machen.
On essayait de faire plus de sang.Wir versuchen, viel Blut zu zeigen.
* Source: OpenSubtitles