Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • digne = würdig
  • de = ab, aus, von, von
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Digne de quoi ?Wofür?
Digne de moi ?Typisch ich?
Digne de Riverdance !Riverdance!
Digne de la Bible.Ich bin biblisch.
C'est digne de vous.Sie sind es wert.
T'es digne de ton père.Ganz der Vater.
C'est digne de Satan !Von Satan selbst!
- Digne de Lincoln.Die Gettysburg-Rede.
Sois digne de ce nom.Mach uns stolz, Sohn.
Quelqu'un de digne.- (Angel) Ein Würdiger.
Digne de Bobby.Das erinnert mich an Bobby.
- "Pas digne de moi"?- Meiner nicht würdig?
Restez digne, nom de Dieu.Zeig etwas Würde.
Digne fils de son père.Genau wie sein Vater.
Ce n'est pas digne de toi.Nicht deiner würdig.
Sois digne de ton père.Sei deines Vaters würdig.
Digne de votre fils.Das ist Ihres Sohnes würdig.
Elle est digne de vous :Es ist perfekt für Sie--
Une pinte digne de ce nom.Da sprichst du was an.
Ca, c'est digne de Moogie.Das klingt nach Moogie.
Digne de Sherlock Holmes.Fast wie SherIock HoImes.
Tu n'es pas digne de cette place.Du bist unwürdig.
C'est pas digne de toi.Das ist unter deinem Niveau.
C'est bien digne de notre Ragnar.Ganz unser Ragnar.
Digne fils de la noblesse !Würdiger Sohn des Adels !
- Ce n'est pas digne de toi.Das ist deiner unwürdig.
Fais de moi un homme digne !Mach mich deiner würdig!
Tu n'es pas digne de moi.Du bist meiner nicht würdig.
Tu n'es pas digne de pitié.Du verdienst kein Mitleid.
Il n'est pas digne de toi.Du verdienst etwas besseres.
Ce n'est pas digne de moi.Es liegt unter meiner Würde.
C'est digne de Houdini.Und das Ganze live im Fernsehen.
Il n'était pas digne de vous.Er ist Ihrer nicht würdig.
Car je suis digne de foi.Weil ich vertrauenswürdig bin.
A peine digne de Camelot.Derer von Camelot kaum würdig.
Elle n'est pas digne de vous.Sie ist deiner nicht wert.
Avoir un mariage digne de ce nom.Eine echte Ehe führen.
C'est une idée digne de lui.Die Idee ist seiner würdig.
Soyez digne de ce jugement.Seien Sie des Urteils würdig.
Digne de Laurence Oliver.Ich war wie Sir Laurence Oliver.
Vous êtes digne de cela.Ihr habt euch als würdig enNiesen.
Un tampon digne d'une scène de crime.Einen Blutbad-Tampon.
Il n'est pas digne de vous.Er ist nicht gut genug für Sie.
Vous n'étes pas digne de ramper.Zertreten sollte man dich.
Vous n'êtes pas digne de moi.Sie sind meiner nicht würdig.
Tu es le digne fils de ton père.Du bist deines Vaters Sohn.
C'est un saloon digne de ce nom.Das nenne ich einen Saloon.
Il est digne de moi .Er ist meiner würdig, mehr als andere.
Vous n'êtes pas digne de nous.Sie haben uns nicht verdient.
Pas digne de toi, Brian.Das liegt unter Ihrem Niveau, Brian.
Tant qu'on est digne de crédit.Solange man kreditwürdig ist.
Martino, ce n'est pas digne de vous...Martino, Sie wissen...
C'est très digne de ta part.Das ist wirklich gnädig von dir.
Que Dieu me rende digne de Lui.Möge gott mich würdig machen.
Ce n'est pas digne de Harvard.Das ist Harvards nicht würdig.
- C'est une remarque digne de toi.- Das klingt ganz nach dir.
C'est digne de ton partenaire.So etwas sagt nur dein Partner.
Je serai digne de son amour."Dann bin ich ihrer Liebe würdig.
Ce serait digne de la piraterie.Das klingt sehr piratenmäßig.
Vous êtes à peine digne de la mienne.Sie sind kaum meine wert.
Soyez digne de lui, pour moi.Sei ihm würdig, um meiner Willen.
Enfin un adversaire digne de ce nom.So kommen wir ins Geschäft.
Et je serai digne de toi.Weil ich dann neben dir bestehen kann.
Il m'a donné une vie digne de ce nom.Er schenkte mir ein Leben.
Jusqu'à ce que je sois digne de luiBis ich gut genug für ihn bin
Aucun Dieu digne de ce nom le fait.Kein anständiger Gott mag es.
Digne de ce khanat à part entière.Er verdient ein eigenes Khanat.
C'est digne de Katherine.Das ist ziemlich Katherinemäßig von dir.
Tu es un adversaire digne de ce nom.Sie sind ein würdiger Gegner.
- Être un monstre digne de ce nom.Oder ein würdevolleres Monster.
Alors, tu seras digne de Destinée.Lerne erst, es still zu halten.
Digne d'un festin de roi.Gross genug für ein königliches Bankett.
vous n'êtes pas digne de nous!G'Kar, Sie sind unser nicht würdig!
- Votre œuvre est digne de louanges.- Ihr Werk verdient Lobreden.
- ...et digne de votre service.- ...und Ihres Dienstes würdig ist.
C'est digne de Patton, maréchal.Das hört sich sehr nach Patton an.
Sois digne de ton héritage.Erweise dich deinem Erbe würdig, Junge.
Vous n'êtes pas digne de gloire.Sie tragen keine silbernen Sporen.
Digne d'un capitaine de l'équipe.Wie ein Team-Captain sein sollte.
Il est digne de ma beauté.Er unterstreicht meine eigene Schönheit.
C'est pas digne de ma fonction.Sehr unpräsidentschaftlich von mir.
C'est digne d'une pièce de Molière.Wie bei einem Stück von Moliere.
Si je suis digne de votre service ?Ob ich eurer Dienste würdig bin?
Elle n'est pas digne de toi ?Sie ist wohl nicht gut genug für dich?
Suis-je digne de les diriger ?Bin ich würdig genug, sie anzuführen?
Je ne suis pas digne de votre amour.Ich bin Ihrer Liebe nicht wert.
N'est-ce pas digne de pitié ?Das ist doch wert, bedauert zu werden?
L'ennemi n'est pas digne de pitié."Der Feind verdient keine Gnade."
- J'essaierai d'être digne de lui.- lch werde mir große Mühe geben.
Mon amour, rends-moi digne de toi!Mach mich deiner würdig, Liebster!
C'est digne de La Fin des temps.Das ist ja hier wie bei End of Days.
- C'est digne de Daddy Warbucks.Quasi ein "Daddy" Warbucks Vermögen.
L'ennemi n'est pas digne de pitié.Und ein Feind verdient keine Gnade.
Je ne suis pas digne de cette armure.Ich bin dieser Rüstung unwürdig.
Je suis un témoin digne de foi.Ich bin eine sehr glaubwürdige Zeugin.
Il n'était pas digne de votre loyauté.Das war wohl unter eurer Würde.
Tu n'es pas digne de cette église!Du bist dieser Kirche nicht würdig!
Oh, c'est digne de disneyland.Das ist so wertvoll wie das Disneyland.
Digne de relâcher son pouvoir.Würdig, seine wahre Macht zu entfesseln.
Pas une question digne de Wyndam-Pryce.Eines Wyndham Pryce nicht wert.
* Source: OpenSubtitles