Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • discours = Gerede, Geschwätz, Abhandlung, Ansprache
  • de = ab, aus, von, von
  • clôture = Beendigung, Umzäunung, Zaun, Abmeldung
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Ric O'Barry devait prononcer le discours de clôture.Ric O'Barry sollte der Hauptredner sein.
Pas de discours?Keine Rede?
Près de la clôture.Drüben am Zaun.
Pas de discours.Keine Rede.
Un sort de clôture.Ein Eingrenzungsspruch.
- Pas de discours.- Keine Rede.
À l'intérieur de la clôture.Im Sperrgebiet.
- Pas de discours?- Keine Rede?
C'est clôturé de partout.Es steht im Nichts.
Trop de discours.Zu viele Worte.
Voyez-vous de la clôture?Siehst du den Zaun?
Pas de discours.Keine Ansprachen.
Éloignez-vous de la clôture.Du da, weg vom Zaun.
Et de son discours?Wegen der Rede?
Un sort de clôture.Irgendeine Art von Grenzzauber.
Auteur de discours ?Redenschreiber?
De la clôture aussi ?Ist der Strom auch am Zaun aus?
DISCOURS DE BIENVENUEWILLKOMMENSREDE
C'est un rapport de clôture.Ja, der Abschlussbericht.
Pas de discours.Wir sagen gar nichts.
Chloé, reste près de la clôture.Chloe, bleibt am Zaun.
Je ne ferai pas de discours.Kurz und gut.
Tu as les billets de clôture ?Hast du die Zugangskarten?
Le discours de Hoover ?- Die Hoover Rede?
Clôture de la vie mondaine.Das Mega-Event der Highsociety.
C'est un discours de Turc.Zigeunergewäsch.
- Je vois pas de clôture.- Ich seh' da nirgendwo 'nen Zaun.
Trop de discours.- Na ja, 'ne Menge Reden.
Il est de nouveau devant la clôture.Er steht wieder am Zaun.
Un discours de mortel.Das ist so sterblich.
- Il était près de la clôture.- Ich habe ihn am Zaun gefunden.
C'est un genre de discours.- Eine Art Rede.
On est à l'intérieur de la clôture.Wir sind innerhalb des Zauns.
Pas de discours, juste ça.Keine Rede, nur das.
Il a fini ses arguments de clôture.Er hat sein Plädoyer beendet.
Pas de discours à donner.- Keine Reden halten.
- De couper cette clôture ?- Er befahl, den Zaun zu durchtrennen?
Oui, les discours de Manley.Ja, Manley's Reden.
Il faut retourner près de la clôture.Wir sollten zum Zaun zurück.
Pas de discours spirituel ?Keine witzige Antwort?
Il faut mettre une clôture autour de lui.Man sollte ihn einzäunen.
Du discours de Reagan.Sie reden über Reagans Rede.
- Éloignez-vous de la clôture !Leute, alle weg vom Zaun, Vorsicht!
- Je n'ai pas fait de discours.- Mom ärgerte sich.
Soirée de clôture, les vendredis.Späte Ladenschlusszeiten, Freitags.
Donc, pas de discours.Ich brauche also keine Reden.
Près de la clôture, il y a un bosquet.Beim Zaun sind ein paar Bäume.
Il n'a pas fait de discours.Es gab keine große Rede.
Près de la clôture, là où il y avait le trou.Am Zaun, wo das Loch war.
Le discours de lundi dernier.Rede wie letzten Montag.
J'ai encore la cérémonie de clôture.- Ich muss noch zur Abschlussfeier.
Votre discours de mentor ?War das der Miyagi-Vortrag?
Au-dessus de la clôture, y aura une caméra.Oben am Zaun ist eine Kamera.
Attendez de voir le discours.Wartet auf die Ansprache.
Il est en train de réparer la clôture.Er repariert den Zaun bei den Häusern.
Vidéo de Recrutement Discours DébatRhetorik Debatte AG
Elle n'était pas loin de la clôture.Er flog doch nicht weit hinter den Zaun.
On dirait un discours de femme.Das ist Weibergeschwätz.
Monsieur, descendez de la clôture maintenant.- Sir, kommen Sie sofort runter.
Un vrai discours de ministre.Eine richtige Ministerrede.
Je suis sortie par cette clôture de barbelés.Durch den Zaun bin ich gekommen.
Un autre de tes grands discours ?Schon wieder eine Rede?
Monsieur, écartez-vous de cette clôture.Sir, Sie müssen vom Zaun zurücktreten.
Inutile de faire un discours.Das kann ich euch ersparen.
Et tout ça près de la cloture !Noch schlimmer: in direkter Umgebung des Zauns!
Voilà votre discours de motivation.So viel zum Anheizen.
La clôture est la limite de Hailsham.Der Zaun markiert die Grenze von Hailsham.
* Source: OpenSubtitles