Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • donner = tragen, spenden, abgeben, füttern
  • bail = Mietvertrag
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Va lui donner.Bring es zu ihr.
Un bail.Lange her.
donner l'alerte...muß warnen...
Sur le bail.Auf Pacht.
À moi de donner.- Ich gebe, Bill.
Ça fait un bail.Hallo.
Pour les donner.Sie geben ihn weg.
Ça fait un bail.Lang her.
- Faut donner.- Du musst was geben.
Un bail.Ist 'ne Weile her.
Va lui donner ça.- Dann gib ihm das.
Ca fait un bail.Lange her.
- Ni te donner.- Oder dich weggeben.
Un sacré bail.Alt und kalt.
Coupe pour donner.Ich spiel' 'ne Runde.
Ça fait un bail.Hey, Champ.
Tu peux donner le tien.Es ist mir egal.
- Un bail.- Eine Zeit lang.
On va lui donner un bain.Wir baden ihn.
Y a un bail.Eine Weile her.
Donner, c'est donner.Gefunden, behalten.
- Ça fait un bail.Lange her.
- Je vais le lui donner.Geben Sie es mir.
- Le bail.- Der Mietvertrag.
- Te donner toi?- Ich soll dir dich geben?
- Un bail ?- Ein Mietvertrag?
- Vous pouvez donner ça ?- Dürfen Sie das?
Ça fait un bail.Hallo,Lionel.
Je vais t'en donner un !Ich gebe dir eine!
- Ça fait un bail.- Lange her.
Je vais lui donner.Ich gebe ihr die Wäsche.
Ça fait un bail.Das ist lange.
Tu vas donner.Du wirst mir viel zurückgeben.
Ça fait un bail.Ist lange her.
Il faut les lui donner.Du musst es tun, Mac.
Ca fait un bail.Ist etwas her.
- On va lui donner un seau.- Mit einem Eimer.
Un bail.Es ist sehr lange her.
Va lui donner un coup de main.Komm, hilf ihm.
a doit faire un bail.Hören Sie.
Je veux donner une soirée.Ich gebe eine Party.
Ça fait un bail.Lang ist's her.
Qu'as-tu à me donner ?Was kannst du mir geben?
Y a un bail.Ist eine Weile her.
Je vais en donner l'ordre.Ich gebe den Befehl.
Ça fait un bail.-Ja, von früher.
Je vais vous le donner.Ich hole das Medaillon.
Ça fait un bail.Lange ist's her.
Qu'ai-je à donner?Was habe ich denn zu bieten?
- Ça fait un bail.Ist lange her.
Je refuse de vous la donner.Ich verweigere sie.
Un bail d'un an.Nur für ein Jahr.
- Je ne peux pas donner.- Ich kann nicht geben.
Ça fait un bail.Es ist lange her.
- Vous donner quoi ?- Was soll ich Ihnen geben?
Depuis un bail.Vor ewigen Zeiten.
Va donner ça au père Mike.Bring das Pater Mike.
Ça fait un bail.Vor einiger Zeit.
J'allais le lui donner.Den wollt ich ihm geben.
Ça faisait un bail.Ist lange her.
Que peux-tu lui donner?Was könnt ihr ihm geben?
ça faisait un bail.Ist lange her.
Je peux bien te le donner.Ich bin nicht geizig.
Ça fait un bail.Das ist ewig her.
Je vais vous en donner.-Ich hole gleich welchen.
Non, ça fait un bail.- Lange her.
-Pourquoi me les donner?- Warum gibst du es mir?
- Ça fait un bail.- Eine Ewigkeit.
Si, je vais t'en donner.Wirst du schon bekommen.
Ça fait un bail.Das ist lange her.
- Que vas-tu leur donner?- Und was servierst du?
Ça fait un bail.Ist das lange her.
à qui va-t-on le donner ?Wem sollen wir es geben?
Ça fait un bail.ist 'ne Weile her.
Il faut lui donner un nom.Er braucht einen Namen.
- Un bail.- Uneimlich lange schon.
- Tu vas me donner tes raisons !- Sag mir, warum!
- Un bail.- Ja, das ist lange her.
Vous allez me donner ça ?Geben Sie mir das jetzt?
Ça fait un bail.Ich erinnere mich.
- Je vais lui en donner.- Ich werde drauf achten.
Ca fait un bail !Es ist Jahre her!
Je peux vous les donner.Ich konnte Sie auch sagen.
Ça fait un bail.Ewig nicht gesehen.
Vous devez me le donner !Den müssen Sie mir geben!
Ça fait un bail.- Ist zu lange her.
- Dois-je donner ma vie?Muss ich mein Leben geben?
Ça faisait un bail.Lange her, Mann.
Tu dois lui donner ça.Du musst ihm das hier geben.
- Ça fait un bail.- Lang ist's her.
Te donner une prime.Du bekommst eine Lohnerhöhung.
Ça fait un bail.Schon ne Weile her.
Je vais vous donner ma carte.Hier ist meine Karte.
Ça fait un bail.Lange nicht gesehn.
Nous pouvons vous donner à manger.Wir haben Essen.
Ça fait un bail.Ist eine Weile her.
Je n'ai rien à te donner.Ich kann dir nicht helfen.
Ça fait un bail.- Es ist lange her.
Qui peut me la donner ?Aber wer kann sie mir geben?
Oublie ce bail.Vergiss den Vertrag.
* Source: OpenSubtitles