Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • en = auf, darüber, davon, in
  • cloche = Glocke
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
C'est ça qui cloche en moi.Das ist es ja gerade.
Quelque chose cloche, en effet.Etwas stimmt wirklich nicht.
Mets-la en veilleuse, pauvre cloche.Halt deine Fresse, Barmann.
En somme, plus rien ne cloche ?Es gibt also keinen Grund zur Sorge?
- J'ai l'air d'une cloche en robe.-Ich sehe aus wie eine Wurst im Kleid.
J'en ai marre de toi, cloche de malheur !Ich hab dich satt, du blöde Glocke!
En mourant, il a demandé une cloche.Im Sterben hat er um eine Glocke gebeten.
En sortant, il entend le son d'une cloche.Beim Hinausgehen hört er eine Glocke.
Il doit y avoir quelque chose qui cloche en elle.Irgendwas stimmt nicht mit ihr.
Grace se raidit en entendant la cloche.Grace erstarrte, als die Glocke zu schlagen begann.
Si Boudu débarque en cloche, la cousine va me jeter.Sagt's ruhig, wenn ihr mich zurückwollt.
En fait, on devrait vous mettre sous cloche.Im Grunde sollte man Sie unter Glas aufbewahren.
Je marchais en ville avec une cloche autour du cou.Ich lief durch den Ort, mit einer Glocke um den Hals.
Ton nom est comme une cloche en or suspendu à mon coeur.Dein Name ist ein goldenes Glöckchen in meinem Herzen.
On m'a dit que vous saviez où se trouvait une certaine cloche en or.Ich hörte, du kennst den Verbleib der goldenen Glocke.
"Si la cloche sonne en pleine nuit, "ta famille sera exterminée."Läutet die Glocke zur Nacht, wird das Dorf Chen vernichtet.
J'en suis pas si sûre, il y a quelque chose qui cloche.Wisst ihr, ich bin mir da nicht so sicher, denn irgendwas ist seltsam.
Qui ne ferme pas en plein parce qu'il a un truc qui cloche.Welcher nicht richtig schließt, weil irgendwas damit nicht stimmt.
Si Cloche voulait la tuer, on serait en train de creuser sa tombe.Junge, wenn Cloche sie töten wollte, hätte er das längst getan.
Nous sonnons cette cloche en l'honneur de Bonnie, en souvenir d'elle.Wir läuten die Glocke zu Ehren von Bonnie, zum Gedenken an sie.
En comptant ces boites, il y en a plus de40. Quelque chose cloche.Nach Zählung dieser Pakete, sind es um die 40. Etwas stimmt hier nicht.
En général, on sait qui va faire sonner la cloche dès leur arrivée.Meistens weiß man schon am Tag ihrer Ankunft, wer die Flinte ins Korn wirft.
Demain, je veux te voir sur la Promenade, en train de sonner la cloche.Morgen will ich sehen, wie du auf dem Promenadendeck stehst und die Schulglocke läutest.
Il faisait le tour du quartier en sonnant une cloche, et on se précipitait sur son camion.Ein Mann fuhr durch die Straßen mit einer Glocke und wir liefen zu ihm.
La cloche que j'ai interceptée en 1773 était destinée à l'hôtel de ville de Sleepy Hollow.Die Glocke von 1773 war auf dem Weg in die Stadthalle von Sleepy Hollow.
Parce que manifestement quelque chose cloche chez toi, Hayley quelque chose en rapport avec cette affaire.Weil eindeutig etwas mit dir vorgeht, Hayley, etwas in Zusammenhang mit diesem Fall.
En général je sonne la cloche pour ce genre de blague, mais je ne veux pas vous effrayer.Eigentlich läute ich die Glocke, wenn ich etwas Goldenes sehe, aber ich wollte dich nicht erschrecken.
- Le problème cardiaque ne s'en va pas, maintenant, quelque chose cloche dans son cerveau.Aber ihr Herzproblem wird sich nicht von selbst lösen und jetzt stimmt irgendwas mit ihrem Gehirn nicht.
Mon cher papa pouvait en siffler cinq avant que la cloche du déjeuner ne sonne au moulin.Mein geliebter Daddy hatte meistens schon vor der Mittagspause in der Fabrik eine Flasche Schnaps runtergeschüttet.
On en a trouvé un autre, mais il y a quelque chose qui cloche chez lui... il est malade ou un truc du genre.Wir haben noch einen gefunden, aber irgendetwas stimmt mit ihm nicht... - er ist krank oder so was.
Je sais pas ce qui cloche chez toi, mais, mousse, si jamais t'as des ennuis, rapplique en courant.Ich weiß nicht, was bei euch los ist, aber denk dran, Kapitän, wenn's Ärger gibt, kannst du immer zu mir kommen.
On n'arrive pas à savoir ce qui cloche avec elle, et avant qu'on y arrive, on est un peu en attente.Nun, wir finden nicht heraus, wo das Problem liegt, und bis wir das können, stecken wir etwas in der Warteschleife.
Je sais pas ce qui cloche chez lui, mais les infirmiers, les médecins et les gens sont entrés en hurlant, en criant, en braillant...Ich weiß nicht, was ihm fehlt, aber die Schwestern und die Ärzte und die Leute, die da reingegangen sind mit dem Gebrüll, mit dem Geschrei, mit dem Brüllen...
Si vous allez en Tchécoslovaquie pour votre lune de miel et que vous épelez "Tchécoslovaquie" à l'envers, il y a quelque chose qui cloche."Wenn Sie Ihre Flitterwochen in der Tschechoslowakei verbringen und Sie Tschechoslowakei immer noch rückwärts buchstabieren müssen, dann stimmt was nicht.
J'en tiens un !En garde!
La cloche.Glocke.
La Vie en Rose"La vie en rose"
La cloche.Läute mal.
Anck-es-en-Amon.Anck-es-en-Amun.
La cloche.Die Penner.
En En-en-en-Inde !In In-in-in-Indien!
La cloche.Runde eins.
- En scène, en scène !- Auf die Bühne!
La cloche !Die Glocke!
- En os et en acier.- Knochen und Stahl.
Sur une cloche !Aktion!
En dedans et en dehors.Innen sowie außen.
Sonnez la cloche.Fertig.
J'en m'en suis tiré.Sie ließen mich gehen.
Une cloche ?Eine Glocke?
En dedans comme en dehors.- innen wie außen.
Ça cloche.Oh ja, leider.
Allez-vous en, allez-vous en.Weg da, weg da.
Sans cloche ?Ohne Glocke?
En avant, en avant, en avant !Los, los, los!
- Une cloche.- Ein Penner.
- Si, en moi et en toi.- An mich und an dich.
Pauvre cloche!Sie Trottel!
En Australie, en Inde...Australien, Indien...
- Pauvre cloche.Blöde Kuh.
Prenons-en en paires.Nehmen wir sie in Paaren.
- Une cloche ?- Ein Penner?
En restant en vie.Aber Ihr könnt ihn befreien.
[La cloche sonne][Klingelt]
- Allez-vous en, allez-vous en.- Gehen Sie weg.
- Une cloche ?- Eine Glocke?
En haut, en haut des marches !Die Treppen hoch!
Ca cloche.Etwas ging schief.
En marchant ou en courant ?Rannte oder ging er?
- Une cloche.- Eine Klingel.
En fait, j'en ai 18.In Wirklichkeit bin ich 18.
Quelle cloche ?Welche Glocke?
En livres, en yens, en roubles.Pfund, Yen, Rubel.
Ça cloche.Irgendwas ist faul.
- Vous en avez un en vue?- Schon was in Aussicht?
Sa cloche à lui.Seine Glocke.
Ce n'était pas en 85, mais en 81.Es war nicht 1885.
Quelle cloche?- Welche Glocke?
En anglais et en coréen.Auf Englisch und Koreanisch.
Un truc cloche.Irgendwas stört.
Et vous en avez un en face de vous.Das bin ich auch.
Ça cloche.Es ist nicht richtig.
Va donc nous en chercher en bas.-Draußen schüttet es.
- La cloche sonne.- Die Glocke.
en sport, en femmes, en alcool.Sport, Weiber, Alkohol.
Vieille cloche !Du alter Penner!
En fait, j'en suis sûre.Ich bin mir sogar ganz sicher.
Solo de cloche !Kuhglocken-Solo!
En fait, il en a eu 11 en tout.Insgesamt hatte er elf.
C'est cloche, non ?Albern, oder?
En... en... en... en Inde.In... in... in... in Indien.
(La cloche sonne)(GLOCKE ERTÖNT)
On va en parler en chemin.Wir reden unterwegs darüber.
Sous la cloche?Unter der Glocke?
Spectacle en soirée ou en mutinée.Mittwoch und Samstag.
C'est quelle cloche?Was ist das?
En levant le camp et en les libérant.Indem ich abziehe.
Dernière cloche !Letztes Läuten!
Il en a en magasin.Er bewahrt es für mich im Laden auf.
Qu'est-ce qui cloche?Was ist los?
* Source: OpenSubtitles