Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
- Ça va t'endurcir.- Härtet ab.
Ou l'endurcir ?Oder es verhärten?
Tu vas t'endurcir.Es macht dich härter.
Tu veux t'endurcir ?Möchtest du das denn?
Je vais m'endurcir.Das wird mich abhärten.
Tu dois t'endurcir.Du musst härter werden.
Tu dois t'endurcir !So kann man nicht leben!
Ça pourrait l'endurcir un peu.Das härtet ihn ab.
Il doit s'endurcir.Der Bengel muss härter werden.
Ils ont besoin de s'endurcir.Viel zu verweichlicht.
Faudra t'endurcir.Ich muß dieses Kind hier abhärten.
Ça va l'endurcir.Er muß lernen, mit so was umzugehen.
- Ils vont s'endurcir.- Sie werden sich noch steigern.
Tu dois t'endurcir, fils.Du musst härter werden, Sohn.
Tu peux juste l'endurcir.Du kannst ihn nur vorbereiten.
J'ai essayé de vous endurcir.Ich wollte euch stark machen.
Mais il va falloir t'endurcir.Aber du musst härter werden.
Il va falloir t'endurcir, Billy.Lern, dich zu beherrschen.
... mais tu peux t'endurcir....aber du kannst taffer werden.
Mais nous devons nous endurcir.Aber wir müssen zäher werden.
Vous allez vous endurcir.Ihr kriegt Schwielen an den Händen.
- Tu devrais t'endurcir un peu.- Sie sollten etwas tougher werden.
Apprenez à vous endurcir.Ihr solltet Euch besser damit anfreunden.
- Pour m'effrayer et m'endurcir.- Ich soll in Angst versetzt werden.
- J'imagine qu'on finit par s'endurcir.Man stumpft wahrscheinlich ab.
Alors il faut endurcir ces hommes.Dann müssen wir die Männer stärken.
Caine, ça a rien à voir avec s'endurcir.Das hat nichts mit Härte zu tun.
Cette histoire va vous endurcir, Martin Vail !Das wird dich stark machen!
Il faut t'endurcir, mon lapin.Du machst dir vor Angst ja fast in die Hose.
Je vous ai demandé de vous endurcir.Ich habe Sie gebeten, strenger zu sein.
Je devrais m'entraîner et endurcir mon bras.Ich solle meinen Arm kräftigen.
Il faut vous endurcir la couenne !Los, steckt euch Schotter in die Schnäbel!
Oui, il a dit que tu avais besoin de t'endurcir.Er meinte, das härtet Sie ab.
Faut t'endurcir pour le braquage.Du musst für den Überfall abgehärtet werden.
Il n'y a qu'un moyen de l'endurcir :Es gibt nur einen Weg, um die Haut zu verhärten:
Pour vous en sortir, il faut vous endurcir.Sie müssen sich abhärten, um klarzukommen.
Si ça lui permet de s'endurcir un peu...Wenn es ihn härter macht ja ein bisschen, dann...
Pour survivre, tu dois endurcir ton cœur.Du musst Härte zeigen, wenn du überleben willst.
Peut-être que les bons n'arrivent pas à s'endurcir.Vielleicht sollten Sie das nicht bedauern.
Les coups de coude vous l'endurcir un peu.Wir setzen Ellbogen ein, härten ihn ein bisschen ab.
Comment avez-vous réussi à endurcir la peau ?Wie haben Sie es geschafft, die Haut zu verhärten?
Il a payé pour le privilège de t'endurcir.Er hat dafür bezahlt, das er dich stärker machen darf.
Il faut que vous appreniez à vous endurcir pour l'affronter.Man muss hart sein, um es zu ertragen.
On va te mettre des gants, t'endurcir un peu.Wir machen euch kampfbereit, machen euch ein bisschen zäher.
Comment peux-tu y vivre sans t' endurcir de plus en plus ?Wie kannst du es verhindern, dabei zu verhärten?
Deuxième chose, il faut vraiment que tu essaies de t'endurcir.Und zweitens musst du wirklich härter werden.
Il faut t'endurcir pour faire de ton peuple des vainqueurs.Werde härter, wenn du dein Volk zu Siegern machen willst.
Puis, Dieu décide d'endurcir à nouveau le cœur du pharaon.Und dann versteinerte Gott abermals das Herz des Pharaos.
L'argent n'est pas l'unique moyen d'endurcir nos soldats.Geld ist nicht der einzige Weg, um Ihre Soldaten zu stärken.
Je dois les endurcir si on veut gagner le match, demain.Ich muss sie in Form bringen, wenn sie das Spiel morgen gewinnen wollen.
* Source: OpenSubtitles