Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • entreprendre = in Angriff nehmen, unternehmen, sich vornehmen
  • de = ab, aus, von, von
  • faire = machen, tun, packen
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
- J'ai envisagé de l'entreprendre.-Da muss ich sie wohl selbst angehen.
Tu viens de faire de la poésie!Du bist ein Poet!
Vous aurez de quoi entreprendre les travaux.Wenn wir zusammenlegen, können Sie anfangen.
- De faire de moi un démon.- Zur Dämonin befördern.
Vous avez parle à quelqu'un de ce que nous allons entreprendre ?Haben Sie jemandem erzählt, was wir vorhaben?
de faire ce qu'il doit faire.Zu tun, was er tun muss.
Entreprendre coûte énormément, sans parler de la FDA...Die Anfangskosten alleine, und die FDA, Derek es ist,...
De faire ce que tu as à faireZu tun, was du tun musst
J'ai decide d'entreprendre quelque chose de tres important.Ich hab beschlossen, etwas sehr wichtiges zu unternehmen.
Je vous suggère de faire de même.Das sollten Sie auch.
Renvoyez-moi en Angleterre entreprendre l'œuvre de Dieu.Schickt mich zuruck nach England, um Gottes Werk zu beginnen.
Dis-leur de faire moins de bruit.Die sollen ruhig sein.
Avec le temps, j'ai pu entreprendre de plus grandes tâches.Im Laufe der Zeit wurde es leichter, immer mehr zu bewirken.
Il a promis de faire de son mieux.Sie tun, was sie können.
Je suis désolé de ne pas entreprendre les affaires avec vous.Es tut mir leid, daß wir keine Geschäfte werden machen können.
- Il a de bonnes raisons de faire ça.- Er hat gute Gründe.
Oui, mais je me mefie de tout ce que la police a pu entreprendre.Ja, aber ich misstraue der Polizei in dieser Angelegenheit.
De faire le bien autour de moi.Etwas Positives beizutragen.
En ces instants-là je me promets de ne jamais, jamais plus entreprendre la mer.Jedes Mal schwöre ich mir, nie mehr übers Meer zu fahren.
J'essayais de faire de l'humour.Ich wollte geistreich sein.
Et maintenant, nous pouvons entreprendre notre voyage de retour.Jetzt haben wir die Mittel, um unsere Rückreise nach Andromeda anzutreten.
De faire... de faire votre truc.Oder... wie immer ihr sagt.
Début 1994, on décide d'entreprendre des recherches pour localiser la cité perdue de Colin McKenzie.Anfang 1994 wurde beschlossen nach Colin McKenzies verlorener Stadt zu suchen.
Arrête de faire ta tête de mule.sei kein starrköpfiger Narr.
Ca nécessite beaucoup de courage et de solidité intestinale pour entreprendre les démarches vers la sobriété.Es verlangt viel Mut und einen wirklich standhaft Darm für einen Mann, um diesen ersten Schritt zur Abstinenz zu gehen.
De faire partie de quelque chose.- Ein Teil zu sein von etwas.
J'ai entrepris beaucoup de choses dans ma vie, mais je vais entreprendre quelque chose que je croyais impossible.Ich habe viele Dinge in meinem Leben genommen, aber ich bin auf dem Weg etwas zu nehmen, wovon ich dachte das es nicht möglich ist.
J'ai pas envie de faire de la peine.Ich will ihr nicht wehtun.
Je suis un joueur de l'équipe de foot de Blue Mountain State qui a été choisi par Dieu pour entreprendre une mission dans votre ferme.Ich bin ein Blue Mountain State Football Spieler, der von Gott auserwählt wurde eine Mission auf ihrer Farm auszuführen.
De faire de l'incitation.Es ist nicht schön, Leute anzustiften.
Mais avant, j'aimerais bien revenir sur la lettre que vous m'avez écrite, parce que pour moi, c'est très important de savoir si vous êtes toujours déterminée pour entreprendre cette démarche.Ich möchte zuerst auf Ihren Brief an mich zurückkommen, weil mir sehr wichtig ist zu erfahren, ob Sie immer noch zu Ihrer Entscheidung stehen und diesen Schritt gehen wollen.
Je viens de faire 2 mois de taule.Ich war zwei Monate im Knast.
Juste d'essayer de faire de mon mieux.Ich mache einfach weiter.
J'essaie de faire de toi un dieu.Ich will dich zum Gott machen.
Loin de faire une reine de harem.Sie wäre nie eine Nummer eins.
J'essaye de faire de mon mieux.Ich versuche, der Beste zu sein.
Il n'y a pas de raison de faire ça.Dafür sehe ich keinen Grund.
Interdit de faire de la musique.Musik ist hier nicht gestattet.
Pardon de faire intrusion de la sorte.Verzeihen Sie die Störung.
- Allez, arrête de faire ta tête de mule.Komm, sei nicht bockig.
Je te suggère de faire de même.Ich schlage vor, ihr tut das auch.
- De faire semblant de t'en moquer.- Vorzugeben, es sei dir egal.
- C'est utile de faire de la pub.Werbung zahlt sich halt doch aus.
Essayez-vous de faire de l'humour ?Soll das ein Witz sein, Kadett?
Pas besoin de faire de l'esbroufeKeine Zitronenzesten halte bereit
De faire ce qu'il est censé faire.Und das tun kann, wozu er da ist.
- Merci de m'avoir permis de faire ça.- Danke für diese Gelegenheit.
J'ai décidé de faire de la publicité.Sybil, ich will Werbung machen.
On essayait de faire plus de sang.Wir versuchen, viel Blut zu zeigen.
* Source: OpenSubtitles