Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Il esquive.Er weicht aus.
Belle esquive !Gut gemacht!
Bonne esquive.- Gut reagiert.
Je m'esquive.Ich trolle mich.
Pas d'esquive!Keine Ausflüchte!
Il a esquivé.- Er redet drum herum.
Il s'esquive.Er schleicht sich weg.
Je les esquive.Ich weiche ihnen aus.
J'aurais esquivé.Ich kann ausweichen.
Manœuvre d'esquive !Ausweichmanöver!
- T'as ésquivé!- Du bist ausgewichen!
- Je me suis esquivé.Die schwänze ich.
Très belle esquive.Sehr beeindruckend.
Je t'ai esquivé.Ich bin dir ausgewichen.
Baisse-toi et esquive.Und jetzt lauf los.
Elle m'a esquivé.Er hat mich übersprungen.
- Joliment esquivé.- Jetzt weichst du aus.
Il esquive les objets.Dann kratzt er auch.
- C'est de l'esquive.- Das ist eine Ausrede.
... une esquive....weicht einem Tackler aus.
Plutôt une esquive.Aber einen Weg da hindurch.
Ralph Banning s'esquive.Er weicht Banning aus.
- Une esquive de Creed.- Ein Ausrutscher von Creed.
On a esquivé une balle.Wir sind nochmal davongekommen.
T'as vu mon esquive?Hast du meinen Tanzschritt gesehen?
Vous croyez que j'esquive ?Sie glauben, ich weiche aus?
Comment on esquive la prière ?Wie umgehen wir das Gebet?
OK, autre esquive.Okay, dann ist hier ein anderer Kniff.
Tu m'esquive depuis des jours.Du meidest mich seit Tagen.
Vous avez esquivé la loi.Sie treten das Gesetz mit Füßen.
Il nous esquive à nouveau ?Wendet er sich wieder vor uns ab?
Il a superbement esquivé.Er ist dem Kerl clever ausgewichen.
Qui esquive, maintenant ?Wer weicht denn jetzt der Frage aus?
J'ai esquivé le premier coup.Ich wich seinem ersten Stoß aus.
Pourquoi elle a pas esquivé ?Wieso hat sie sich nicht geduckt?
- Comment tu t'es esquivé ?- Was hast du deiner Alten erzählt?
Il a esquivé la police.Die Polizei war auf der falschen Fährte.
N'esquive pas la question, Rick !Lenk nicht vom Thema ab, Rick!
La Maison blanche esquive.Das Weiße Haus gibt keinen Kommentar.
- Vous avez esquivé une balle ?- Bist du der Kugel ausgewichen?
J'imagine que j'ai esquivé une balle.Dem bin ich wohl entkommen.
Ils auront prefere I'esquive !Wahrscheinlich haben sie gekniffen!
Sa stratégie, c'est l'esquive.Seine Strategie ist das Ausweichen.
- Bloque les coups et esquive.- Immer kontern, bleib in Bewegung.
Je parie qu'il esquive le premier.Ich wette, der weicht zuerst aus.
Tu as esquivé mes appels.Ähm, naja, weil du meine Anrufe ignorierst.
Floyd a esquivé Manny Pacquiao?Hat Floyd vor Manny Pacquiao gekniffen?
"Frappe-esquive", comme tu dis.- Rechts vor, wie du's mir gezeigt hast.
T'as bien esquivé la question, joli.Oh, cleverer Weg die Frage zu umgehen.
Tu as esquivé le "Gang des tricheurs".Du bist der Betrüger-Gang entkommen.
Persifleur, tu as délibérément esquivé.Hiss, du bist mit Absicht ausgewichen.
Rien, j'ai esquivé une balle.Nichts, aber, wissen Sie, ausgewichen eine Kugel.
Je l'ai esquivé toute la matinée.Ich unterdrücke den ganzen Morgen sein Anrufe.
Stephen Meek n'esquive pas un combat.Stephen Meek drückt sich vor keinem Kampf.
Ça vous dérange si j'esquive ce coup-ci ?Wäre es ok, wenn ich mich da raushalte?
Il a esquivé son entretien universitaire.Er hat sein College-Interview geschwänzt.
Je n'esquive pas mes responsabilités!Und schon gar nicht vor meiner Verantwortung!
On a esquivé les questions de Léo sur elle.Ich musste gerade Leos Fragen ausweichen.
Il esquive la question tout en cherchant une excuse.Ich kann nicht immer überall sein.
Je n'esquive plus aussi bien qu'avant.Ich kann nicht mehr so gut ausweichen wie einst.
Votre père a carrément esquivé une balle.Euer Vater wich buchstäblich einer Kugel aus.
Elle a esquivé mes appels pendant des semaines.Sie wimmelt meine Anrufe seit Wochen ab.
À chaque fois qu'on parle de ça, il esquive.Immer, wenn wir davon reden, weicht er aus.
Quand je les ai appelés, ils ont esquivé.Als ich im Wahlbüro anrief, blockten sie mich ab.
Il n'y a pas de fuite ou d'esquive.Hier gibt es kein Davonlaufen, keine Versteckspielerei.
Puis-je m'enquérir de tes moyens d'esquive ?Und wie hast du es vermieden, entdeckt zu werden?
J'esquive les balles de ces terroristes.Immer nur ausweichen vor diesen Terroristengeschossen.
À propos d'esquive, qui a appelé ce matin ?Apropos drücken, rate mal, wer heute Morgen anrief?
Vous avez esquivé ses appels toute la journée.Sie sind ihren Anrufen den ganzen Tag ausgewichen.
Ne le prenez pas mal. Mon talent, c'est l'esquive.Vergessen Sie's. Ich misch mich oft voreilig ein.
Si je m'esquive, tu peux le garder pour toi ?Wenn ich verschwinde, kannst du dann deinen Mund halten?
On n'esquive pas ce qu'on ne voit pas venir, Knowle.Man kann nur einer Sache ausweichen, die man sieht.
C'est une esquive, un peu naïve d'ailleurs.Das ist eine Ablenkung und ein bisschen naiv nebenbei bemerkt.
Qu'on parle d'avortement ou non, on n'esquive pas la mort.Abtreibung hin oder her, dem Tod entkommt niemand.
Nous avons vraiment esquivé une balle avec ce gars.Mit diesem Typ sind wir wirklich einem Schuss ausgewichen.
Il s'esquive en prétextant des appels de Nerd Herd.Immer rein und raus, wegen äh, seltsamen Nerd Herd-Anrufen.
Je n'esquive rien, mais je ne vais pas arrêter.- Ich weiche keinem Problem aus, aber ich werde nicht aufhören.
Je roulais vers lui et je l'ai esquivé de peu.Ich bin über ihn rüber gefahren und konnte gerade noch ausweichen.
Mais au restaurant chinois, vous avez esquivé la question.Aber beim Essen sind Sie der großen Frage ausgewichen.
Mais je te l'accorde, ce numéro d'esquive de balles était pas mal.Aber das mit den Kugeln war gar nicht schlecht.
L'ami, tu as couru et esquivé et balancé et glissé et...Mann, du bist gerannt, ausgewichen, herumgeglitten und...
Jolie esquive hier soir, accélérer à ce feu orange.Netter Trick gestern Abend, bei Gelb nochmal Vollgas zu geben.
Vu la manière dont le gars esquive, peut-être qu'il y est mêlé.So wie der Typ mauert, hängt er vielleicht mit drin.
C'est quoi, quand on esquive les travaux d'intérêt général ?Wie nennt man das, wenn eine den Gemeinschaftsdienst schwänzt?
Il a tué ou esquivé tous les agents que tu as envoyés après lui.Er hat alle Ihre Agenten umgebracht oder ist ihnen entkommen.
Cependant, je peux vous apprendre une technique d'esquive de base.Ich kann Ihnen jedoch eine simple Ausweichtaktik beibringen.
J'ai vu que Mackey esquive tous les pièges qu'on lui tend.Ich sah Mackey aus jeder Schlinge schlüpfen, die wir um seinen Hals legten.
Vous avez été très généreuse, je vous en remercie et m'esquive.Und da Sie jetzt so großzügig gewesen sind, bedanke und verabschiede ich mich.
Demain, on esquive la soirée chorale et on aura la maison pour nous.Ok, dann sagen wir morgen das Gesinge ab und haben das ganze Haus nur für uns.
Sa sécurité a esquivé la tâche pour laquelle il a été embauché.Seine Ausfallsicherung drückt sich vor den Pflichten, für die sie angeheuert wurde.
Ils sont venus ici une fois et nous avons semble-t-il esquivé la balle.Sie waren schon einmal hier und wir scheinen der Kugel ausgewichen zu sein.
"Quand j'ai demandé si Joe Carroll était vivant, Ryan Hardy a esquivé la question.""Auf die Frage, ob Joe Carroll noch lebt, weicht Ryan Hardy aus."
Ted vient juste de réussir la meilleure esquive d'un train depuis Compte Sur Moi.*Ted hat gerade das größte Zugausweichen abgezogen seit "Stand By Me".
Ce n'est pas la lame qui le tue mais la magie avec laquelle on l'esquive.Er kommt nicht durch das Schwert um, sondern durch den Zauber, mit dem man ihm ausweicht.
Je n'ai rien esquivé à part peut-être votre pathétique tentative de journalisme.Ich weiche vor gar nichts aus, ausgenommen vor deinem erbärmlichen Versuch von Journalismus.
Et lui, celui qu'on surnomme l'as de la gâchette, il s'est esquivé comme les autres.Und er da mit seiner großen Knarre, mit der jeder angibt, schlich mit eingezogenem Schwanz davon.
Verrouillage crypté esquivé, tricordeur relié à leurs détecteurs, signes de vie masqués.Verschlüsselungssperren überwunden, Tricorder mit ihren Sensoren verbunden, Lebenszeichen getarnt.
Tu as esquivé des missiles et poussé ton endurance ces deux dernières heures.Hey, du bist gerade Raketen ausgewichen und hast die letzten zwei Stunden deine Höchst- flugdauer verbessert.
Vous leur avez dit qu'Amanda n'était pas là et vous avez aussi esquivé le problème du mauvais traitement de Wayne.- Sie sagten ihnen, Amanda wäre nicht hier, und Sie sind dem Thema zur Übermedikation ausgewichen.
Plus tard, les descendants de ceux qui ont esquivé la mort, ont fortement blessé une sorcière, qui leur avait jeté une malédiction.Später hat er die Nachkommen von denen, die dem Tod ausweichen konnten, mithilfe einer äußerst mächtigen Hexe verflucht.
* Source: OpenSubtitles