Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • faire = machen, tun, packen
  • bénéficier = von profitieren
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
On verra si on peut te faire bénéficier de la protection des témoins.Wir werden sehen, ob wir dich in den Zeugenschutz bekommen.
Je vais voir ce que je peux faire de cette information, et de ce que je peux en bénéficier.Ich überlege, was ich damit anfangen und wie es mir helfen kann.
La Tok'ra recherche ce dispositif dans le but de parfaire la technologie du sarcophage afin de nous en faire bénéficier.Die Tok'ra suchten das Gerät lange, in der Hoffnung, seine Technologie zu verbessern, damit wir alle davon profitieren.
A faire et à ne pas faire",Verhaltensregeln"
Nous en avons tous bénéficier, pour sûr.Wir haben alle davon profitiert.
Faire faire un tour à popole.Das Pferdchen satteln.
Quelqu'un pourrait en bénéficier.Damit kann man jemandem viel Gutes tun.
Je peux le faire, je peux le faire.Ich schaffe das.
Il veut bénéficier du battage médiatique.Er will den Medienrummel nutzen.
C'est : va faire ci, va faire ça.Hol dies, hol das.
- Tout le monde doit en bénéficier.- Es soll für alle etwas Positives sein.
On va te faire faire le même.Ich mach dir auch eine.
Et vous allez en bénéficier directement.Davon werdet ihr direkt profitieren.
Je sais plus comment faireJe sais plus comment faire
Tout le monde peut bénéficier des urgences.Jeder kann von der NA profitieren.
Il ne peut faire pas faire ça.Das kann er nicht tun.
Vous allez bénéficier d'un taux de 18%.Ihnen wurde ein Kredit um 18% genehmigt.
- Faire ce que tu devrais faire.Ich mache es selbst.
"qui souhaite bénéficier de vos lumières.""der sich von Euch Aufschluss erhofft."
de faire ce qu'il doit faire.Zu tun, was er tun muss.
Puisse le monde bénéficier de sa bienveillance.Möge seine Gunst die Welt erhalten.
De faire ce que tu as à faireZu tun, was du tun musst
Vous allez bénéficier d'un non-lieu.Ihr Verfahren wird schon sehr bald eingestellt.
Que faire, bon sang, que faire ?Was machen wir jetzt?
Et Te Fiti en faisait bénéficier le monde entier.Und Te Fiti teilte es mit der Welt.
Va faire ce que tu as a faire.Tu du, was du tun musst.
Qui doit bénéficier d'un autre cœur ?Ich meine, wer sollte ein neues Herz bekommen?
Qu'as-tu essayé de me faire faire?Was haben Sie getan?
C'est charmant de bénéficier de votre présence.- Es ist so schön, dich bei uns zu haben.
Me faire danser ou te faire rosser ?Was ist dir lieber?
Je suis heureux qu'il puisse bénéficier de cette somme.Freut mich, wenn es ihm gut geht.
Tu vas t'en faire faire une aussi?Macht sie es dir auch?
Il va bientôt bénéficier d'une nouvelle hanche.Er wartet nun auf eine Hüfttransplantation.
C'est comme se faire faire un gommage.Als wär's mit Luffa.
Andrew mérite de bénéficier du travail qu'il fait.Andrew verdient den Gewinn aus seiner Arbeit.
De faire... de faire votre truc.Oder... wie immer ihr sagt.
Si tu le désires, tu peux bénéficier d'une aide judiciaire.Sie haben das Recht auf einen Anwalt.
Que dois-je faire Que dois-je faireElefant hin, Elefant her
Elle doit bénéficier de ce service plus que n'importe qui.- Es war wirklich alles sehr aufregend.
- Ce qu'il veut me faire faire.- Was immer es von mir will.
Quelqu'un va bénéficier de la mort de Keith Doheny.Jemand wird von Keith Dohenys Tod profitieren.
Je viens de les faire faire.Ich ließ sie gerade anfertigen.
Sans bénéficier de traitement des eaux usagées.Praktisch nichts davon wird irgendwie aufbereitet.
- Tu devrais t'en faire faire un.Du solltest eins bekommen.
En lui permettant de bénéficier de mon expérience.Indem ich ihm meine Erfahrungen zugute kommen ließ.
Ça va le faire. ça va le faire.Das wird funktionieren. Los.
C'est une opportunité dont je ne pensais pas bénéficier.Das ist eine unerwartete Gelegenheit für uns.
Tu n'as aucun savoir-faire.Du hast kein Savoir-faire, Milo.
Tous les gens du Waterhoek vont bénéficier des changements.Diese Veränderungen sind zum Nutzen aller.
Je l'ai vue faire, je peux faire pareil.- Ich kann das auch.
Mais vous devez bénéficier de la solidarité professionnelle.Aber bei Ihnen machen sie wohl eine Ausnahme.
- Tu dois faire ce que tu dois faire.- Tu, was du tun musst.
M. Elton sera le prochain à bénéficier de mon aide.Mr. Elton wird der nächste sein, dem ich helfen werde.
Je peux le faire, Je peux le faire!Ich kann es, ich kann es!
C'est grâce à cela que tu peux bénéficier d'une pension.Dafür kommst du jetzt in den Genuss deines Gehalts.
Je vais faire ce qu'il faut faire.Ich werde das Richtige tun.
Tu peux même bénéficier de notre collaboration.Sie könnten sogar aus unserer Mitarbeit Ihren Nutzen ziehen.
Pourquoi vous faire faire la visite ?Warum Sie es tun sollen?
J'étais censé bénéficier de Ia protection de Ia police.Die Polizei sollte mich beschützen und transportieren.
Je peux le faire et je veux le faire.Ich kann und ich will es.
Certains hommes à bord pensent bénéficier d'une permission.Es kommt mir zu Ohren, die Mannschaft erwarte Urlaub.
Je vais me faire faire de acupressure.Ich gehe zur Akupressur.
Mais tu vas bénéficier d'un sursis, beau gosse.Aber es scheint, als hättest du dir eine Pause erkauft, Hübscher.
Faire de l'équitation, faire du ski...- Reitlager, Skilager...
Avec l'appui d'Anne, il pouvait bénéficier d'une nouvelle méthode.Mit Annes Hilfe hätte er eine neue Therapie bekommen.
Qu'est-ce que tu veux me faire faire ?Was willst du überhaupt?
Mais oui, bien que je pense bénéficier d'un certain avantage.Klar doch, obwohl ich vielleicht einen unfairen Vorteil habe.
Tu ne peux pas me le faire faire.Du kannst mich nicht zwingen.
Les athlètes doivent bénéficier de la présomption d'innocence.Athleten gelten als unschuldig, bis die Schuld bewiesen ist.
Faire à manger, faire le linge.Mittags kochen, Wäsche waschen.
Le Char de l'Unité va certainement bénéficier de ton expérience.Der "Einheits" -Wagen wird sicherlich von dir profitieren.
- Que veulent-ils lui faire faire ?- Was soll Jack für sie tun?
juste quand ma fête bénéficier d'une certaine célébrité.Gerade, wo meine Party ein paar Berühmtheiten mehr gebrauchen kann.
Je peux lui faire faire un tour.Ich mache eine Führung für sie.
Il pense bénéficier d'une protection et toucher l'argent ensuite.Er denkt, er bekommt Zeugenschutz und kann von dem Geld leben.
Faut faire ce qu'on doit faire.Wir tun das, was wir tun müssen.
J'arrives pas à le faire faire.Ich kann ihn nicht dazu bringen.
Je pensais pouvoir bénéficier d'un traitement médical de faveur.Ich dachte, ich wäre zu einer bevorzugten Behandlung berechtigt.
On doit faire ce qu'on a à faire.Man muss tun, was man tun muss.
Poseidon ne peut pas bénéficier d'un traitement de faveur.Wir können es uns nicht leisten, Poseidon eine Sonderposition einzuräumen.
Pour faire ce que je suis supposé faire.Tu das, wozu ich da bin.
... pour bénéficier du programme de protection des témoins....im Austausch gegen eine Umsiedlung im Rahmen des Zeugenschutzprogrammes.
Et faire ce que tu veux faire de moiIch möchte tun was du willst
Vous, en revanche, vous allez bénéficier de gains immédiats.Für Ihre Zukunft sehe ich allerdings einen nahen wirtschaftlichen Gewinn voraus.
Tu pourrais me les faire faire, toi.Du könntest das doch machen.
Je voulais dire que le robot pourrait bénéficier d'être dans le vrai monde.Ein Roboter könnte davon profitieren, in der echten Welt zu sein.
- Je peux lui faire faire la révérence.- Er kann sich verbeugen.
Et tes enfants vont pouvoir bénéficier de tout ce que j'ai à offrir.Und deine Kinder werden die Nutznießer all dessen sein, was ich zu bieten habe.
- Je veux faire en faire un grand.- Ich will was grosses machen.
Ce qui rend les choses plus dures pour bénéficier de ses compétences lointaines.Was es schwieriger machen dürfte, ihre besondere Fähigkeit zu nutzen.
Ils peuvent pas nous faire faire ça.Sie können uns nicht zwingen.
De plus, il est très important de bénéficier de son soutien dans votre thérapie.Außerdem ist die Mitarbeit lhres Partners für lhre Heilung unverzichtbar.
Faire seulement ce qu'on a à faire.Zu tun, was getan werden muss.
Vous pouvez bénéficier de l'immunité ou être protégé en tant que témoin.Ich könnte Ihnen Immunität verschaffen oder Sie ins Zeugenschutzprogramm bringen.
Il peut faire ce que je peux faire.Er kann tun, was ich tun kann.
Mais certaines mères ne peuvent pas bénéficier de cette invention maternelle.Aber einige Mütter konnten diese wunderbare Innovation nicht für sich nutzen.
Il n'a pas voulu les faire faire.Erselbstwollte sie nicht machen.
Vous devriez vous en faire faire.Nun, Sie sollten welche kriegen.
Tu le fais pour les générations futures qui vont bénéficier de ma lutte.Du tust das für zukünftige Generationen, die von meinen Anstrengungen profitieren werden.
* Source: OpenSubtitles