Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • faire = machen, tun, packen
  • chambre = Kammer, Stube, Zimmer
  • part = Anteil, Teil, Zuteilung
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Bien, dans ce cas... je peux faire chambre à part ?Na, dann... kann ich mein eigenes Zimmer haben?
Faire chambre à part aurait pu sauver mon mariage.Weißt du, getrennte Schlafzimmer hätten meine Ehe retten können.
Ça ne fait pas bon effet de faire chambre à part.Es macht keinen guten Eindruck, wenn wir in getrennten Zimmern schlafen.
Je ne t'ai pas trompée, je n'ai pas demandé à faire chambre à part.Ich hab dich nicht betrogen oder mein eigenes Zimmer verlangt.
Mais à quel moment les différences nous entraînent-elles à faire chambre à part?Aber wann werden getrennte Interessen zu getrennten Schlafzimmern?
-Je ne saurais dire dans quelle chambre ils étaient ou pourquoi à part pour... je ne vois pas ce qu'ils auraient pu faire d'autre a cet endroit.Ich kann nicht sagen, in welchem Raum sie waren, oder ob sie überhaupt in einem waren, außer... Ich wüsste nicht, warum sie sonst da oben gewesen wären.
FAIRE LA CHAMBREZIMMERSERVICE
Faire bande à part.Zusammenbrechen.
Une chambre à part.Ein Einzelzimmer.
On va te faire une chambre.Wir richten dir ein Zimmer ein.
Faire-part de mariage.Eine Heiratsanzeige.
Une chambre à part !- In einem anderen Zimmer!
Je voulais faire votre chambre.Ich wollte ihr Zimmer machen.
De faire ma part.Ich übernehme meinen Anteil.
Vous faisiez chambre à part?Ihr schlieft getrennt?
Vous pouvez en faire votre chambre.Das Zimmer kannst du haben.
Je peux faire ma part.Ich erledige meinen Teil.
Qui font chambre à part.Nämlich getrennt schlafend.
On va faire notre chambre là.- Hier kommt das Schlafzimmer rein.
Tu veux faire bande à part ?Du willst solo sein?
- On fait chambre à part.- Wir haben getrennte Zimmer.
Vous appelez ca faire une chambre ?Das nennen Sie Zimmer machen?
Vous voulez m'en faire part?Verratet ihr sie mir?
Rapha part dans sa chambre.(Rapha geht in sein Zimmer.)
Va faire ça dans la chambre.Damit musst du ins Schlafzimmer gehen.
C'est un faire-part de décès.Das ist ein Nachruf.
On ne fait pas chambre à part.Wir schlafen nicht getrennt.
Je vais faire préparer ta chambre.Ich bereite euer Schlafzimmer vor.
- Je tenais à faire ma part.Schön, dabei zu sein.
Chambre à part, comme moi.Getrennte Schlafzimmer zu, wie ich.
On peut en faire une chambre d'enfant.Es könnte ein Kinderzimmer sein.
Vous pouvez m'en faire part ?Darf ich ihn erfahren?
Nous faisons chambre à part.- Wir haben getrennte Schlafzimmer.
On va faire la chambre, si vous voulez bien.Gehen wir ins Schlafzimmer.
Le Mièel de faire sa part.Die Mièel tun ihren Teil.
- Vous faites chambre a part ?- Ihr habt getrennte Schlafzimmer?
On pourrait faire une chambre d'enfant.Eins könnte ein Kinderzimmer sein.
Tu veux m'en faire part ?Wollen Sie sie mir zeigen?
Ils faisaient chambre à part.Sie schliefen in getrennten Schlafzimmern.
On peut faire une chambre pour elle.Denn wir können Platz für sie machen.
- Mais je veux faire ma part.- ich will dir helfen.
Faisons-nous chambre à part?Bestehe ich auf einem eigenen Schlafzimmer?
- Puis-je faire la chambre à présent?- Kann ich das Zimmer aufräumen, Sir?
J'ai acheté les faire-part.Ich kaufte die Einladungen.
Vous faites toujours chambre à part ?Teilt ihr euch manchmal auch ein Zimmer?
Je viens de nouveau faire votre chambre.Ich komme wieder ihr Zimmer machen.
Faut faire la part des choses.- Das ist nur Propaganda.
Eugen et moi faisons chambre à part.Eugen und ich haben getrennte Schlafzimmer.
Vous pouvez faire ma chambre maintenant.Sie können jetzt mein Zimmer machen.
Je dois faire ma part.- Ich muss meinen Teil beisteuern.
Pourquoi faites-vous chambre à part ?Warum schlafen Sie nicht im selben Zimmer?
Je l'entendais faire les cent pas dans la chambre.Er nahm seinen Hut und ging.
- Ce sont les faire-part.- Oh, das sind die Einladungen.
Ou bien prenons une chambre quelque part.Oder nehmen wir uns irgendwo ein Zimmer.
Va faire tes devoirs dans ta chambre.Mach deine Hausaufgaben in deinem Zimmer.
- Il veut t'en faire part.- Er muss sie dir sofort geben.
On fait chambre à part pour une plante ?Wir schlafen getrennt wegen einer Pflanze?
Je n'ai pas eu le temps de faire la chambre.Ich habe noch nicht sauber gemacht.
A faire la part des choses.Die Dinge auseinanderzuhalten.
Pourquoi vous faites pas chambre a part ?Warum schlaft ihr nicht einfach getrennt?
Je vais faire ta chambre tout de suite.- Ich mach dir gleich dein Zimmer fertig.
C'est un faire-part de mariage.- Eine Hochzeitseinladung.
On fera chambre à part, il n'aura droit à rien de plus.Aber in getrennten Schlafzimmern.
Je vais aller dans ma chambre faire une sieste.- Ich lege mich ein bisschen hin.
Ceci tient lieu de faire-part.Dies ist seine Todesanzeige.
Depuis quand tu fais chambre à part avec papa?Seit wann habt ihr getrennte Schlafzimmer?
Il faudrait faire sceller sa chambre.Wir müssen das Zimmer vollkommen abschotten.
Chacun doit faire sa part.Jeder muss seinen Teil beitragen.
D'accord, on la met dans une chambre à part.Am besten bringt ihr sie in das leere Zimmer.
Pour en faire une vraie chambre d'enfant.Mach es zu einem richtigen Kinderzimmer.
Un faire-part de déces.-Eine Einladung zu einer Beisetzung.
Pour ma part, je vous attendrai dans la grande chambre.Ich erwarte Sie im großen Schlafzimmer.
Mais on pourrait faire une chambre, si...Aber es könnte ein Zimmer werden, wenn...
Te faire part d'un projet.Dich an einem Projekt beteiligen.
Quand on était en tournée, Rita avait une chambre à part.Auf Tour hatte Rita ihr eigenes Zimmer.
La chambre forte est en train de se faire attaquer.Der Panikraum wird angegriffen.
J'ai reçu le faire-part.Ich hab die Geburtsanzeige bekommen.
Je pensais faire la chambre d'abord.Ich wollte mir erst das Schlafzimmer vornehmen.
Vous voulez nous en faire part ?Wollen Sie etwas dazu sagen?
J'irai nulle part avant d'entrer dans ma chambre.Ich gehe nirgendwohin, bis ich in mein Zimmer kann.
Oui, vous pourrez le faire dans la chambre.Ja, das können Sie privat im Raum machen.
Ceci tient lieu de faire-part.Dies ersetzt die Todesanzeige.
Pour ma part, pas besoin d'une très grande chambre.Und was mich angeht, ich brauche kein großes Zimmer.
J'ai louι une chambre d'oω tu pourras le faire.Ich habe einen Raum dafür gemietet.
Quand ils ne peuvent te faire partSie können nicht ausdrücken
Avez vous vu cette radio quelque part dans cette chambre?Hast du dieses Radio irgendwo im Raum gesehen?
Vous venez de faire la chambre 214 ?Hey, sind Sie gerade aus dem Zimmer 214 gekommen?
Que vas-tu faire de ta part ?Was machst du mit deinem Anteil?
II y a bien une chambre d'hôtel quelque part dans cette ville.Es muss hier doch irgendwo ein Hotelzimmer geben.
- Tu vas faire quoi de ma chambre ?Also, was wirst du mit meinem alten Zimmer machen?
Il ne sait rien faire à part causer.Er kann nichts als reden.
Je vais me la faire dans une chambre.Ich werde die Kleine jetzt mit nach oben nehmen.
Je suis pas sur le faire-part.Sie haben mich nicht eingeladen.
Plus que 3 voix et le projet part à la Chambre.Noch drei Stimmen und der Präsident schickt das Gesetz ins Capitol.
Tu vas dans ta chambre faire tes devoirs.Geh in dein Zimmer und mach deine Hausaufgaben.
Des faire-part de mariage.- Wir brauchen Hochzeitseinladungen.
Alan et moi faisions chambre à part depuis son attaque.Seit dem Schlaganfall hatten Alan und ich getrennte Schlafzimmer.
Je vais faire l'échange dans la chambre de comptage.Ich mache die Lieferung im Zählraum.
Que vas-tu faire de ta part ?- Was machst du mit deinem Anteil?
* Source: OpenSubtitles