Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • faire = machen, tun, packen
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Z'allez faire des manières avec elle ?Wozu denn diese Umstände?
Pas la peine de faire des manières.Hier muss man nicht auf Manieren bestehen.
T'as pas besoin de faire des manières.Brauchst gar nicht so freundlich zu sein.
Pardonnez, c'est pas des manières de faire.Entschuldigung, aber das geht nicht.
Il y a des meilleures manières de faire parler les gens, Krell.Es gibt bessere Arten, etwas von Leuten zu erfahren, Krell.
Mais si tu lui poses des questions sur ses manières de faire, elle met fin au travail.Aber wenn man Mittel infrage stellt oder nur fragt, wie sie es macht, wird sie kündigen.
Je les ai vus se faire briser des manières les plus hideuses et les plus brutales, mais jamais comme ça.Ich habe sie in den verschiedensten Situationen der Grausamkeit und Irreführung brechen sehen, aber noch nie so, wie das hier.
Faire des bébés. iBabys machen.
Je peux me faire à ses manières.Auch damit kann ich leben.
Des manières.- Deine Manieren.
Se faire des nanas.Mit Mädchen.
Je n'aime pas faire de manières.Ja, ich mag keine Aufregung.
En voilà des manières!Tolle Manieren!
- Faire des courses.- Einkaufen.
De bien des manières.Auf viele Arten.
- Faire des courses?- Einkaufen?
Mes manières ont dû lui faire peur.Meine Art hat ihn wohl verschreckt.
En voilà, des manières !Was für Manieren!
- Faire des affaires.- Geschäft.
On peut faire ça de deux manières.Wir können das auf zwei Arten erledigen.
Faut qu'on ait des manières.Mit Manieren.
Faire des expériences.Experiment.
Pourquoi faire tant de manières ?Warum musstest du so einen Aufstand machen?
De bien des manières.In vielerlei Hinsicht.
Faire des échanges.Weitertauschen.
Si je dois faire virer de toutes manières ...Wenn ich schon gefeuert werde...
Prince des manières.- "Prince of Charming".
- faire des strikes.Strikes werfen.
En voilà des manières.- Zwei Wörter: Manieren.
- Faire des affaires.- Ums Geschäft.
J'ai trouvé 15 manières de le faire.Ich habe 15 Wege gefunden, sie abzulehnen.
De la pire des manières.Auf schreckliche Weise.
Faire des copies.Wir brauchen Kopien.
Il y a deux manières pour faire ça.- Okay, zwei Wege, wie das hier laufen kann.
Elle en faisait des manières.Sie regte sich auf.
Allons faire des achats.Oder einkaufen.
De bien des manières.Er war überhaupt aufregend.
Que faire des livres ?- Und die Bücher?
Dans le pire des manières.Auf schreckliche Weise.
- D'en faire des esclaves?- Als Sklaven?
On n'aime pas les manières de faire étrangères, ici.Wir ziehen eigene Sitten vor.
De bien des manières.Auf mehr aIs nur eine Weise.
On a dû faire des coupes.Wir änderten es.
Il y a pas 12 manières de faire un champion.So und nicht anders wird man Champion.
- De la pire des manières.Auf schreckliche Weise.
Arrête de faire des bonds.Halt mal still.
C'était juste deux manières de faire le même travail.Das waren zwei unterschiedliche Methoden für dieselbe Arbeit.
Ce ne sont pas des manières.Das ist nicht richtig.
- Ça va me faire des guili ?- Es kitzelt?
- Tu fais des manières...Hab dich doch nicht so...
Ça va vous faire des guili.Kitzelt etwas.
Ce sont de mauvaises manières, mais ça pourrait aussi te faire tuer.Das sind nicht nur schlechte Manieren, es könnte dich auch umbringen.
C'est des manières, ça ?Nennt man das gute Manieren?
Pour se faire des lignes.Kokain schnupfen.
Qui plus est, je peux l'éduquer, raffiner ses manières, en faire une grande dame.Dazu kann ich sie ausbilden, verfeinern und eine große Dame aus ihr machen.
Vous faites des manières ?Er benimmt sich jetzt, ja?
À quoi bon faire des vagues ?Was heulst du?
JeJ'ai trouvé 14 manières de faire une procédure de thoracotomie sans un plateau de poitrine.Ich habe mir 14 Arten für eine Thorakotomie ausgedacht, ohne eine Brustschale.
Des manières insupportables.Das halte ich nicht aus.
Tu peux faire des miracles?Kannst du hexen?
Tu veux des bonnes manières ?Bedanken soll ich mich?
Et puis faire des plans.Und Pläne schmieden.
Et, en bien des manières ...Und auf so viele Arten...
On va faire des courses.Wir gehen einkaufen.
Un autre débordement de ce type, M. Bragg et je donnerai au Sheriff Stringer l'autorité de vous faire taire de toutes les manières qu'il jugera utile.Noch so eine Entgleisung, Mr. Bragg, und ich ermächtige Sheriff Stringer, Sie auf seine Art ruhig zu stellen.
Tu en fais, des manières.Du bist ganz schön förmlich.
Ça va faire des taches.Das gibt doch Flecke.
Et de la pire des manières.Im schlimmstmöglichem Fall.
Je dois faire des tests.Ich muss das prüfen.
Ce ne sont pas des manières.Mögest du daran ersticken.
Je vais faire des courses.Ich gehe einkaufen.
Tu fais des manières avec moi ?- Seit wann so förmlich?
Il doit faire des courses.Ist wohl einkaufen.
Parce que j'ai des manières...- Weil ich Anstand habe...
Lui faire des enfants?Mit ihr Kinder kriegen?
-Il a des manières curieuses.Er hat eigenartige Manieren.
Allons faire des courses.Gehen wir einkaufen.
En voilà des manières !Sie benehmen sich wie weißes Pack!
Je vais te faire des oeufs.Ich mach dir Eier.
C'est pas des manières.So redet man nicht mit einer Lady.
En faire des Marines.Marines aus ihnen machen.
C'est pas des manières !So benimmt sich keine junge Dame!
Faire des enfants ?- Du willst Kinder kriegen?
A part ça, il a des manières...Was seine Manieren angeht...
* Source: OpenSubtitles