Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • faire = machen, tun, packen
  • un = ein, eins
  • éclat = Glanz, Helligkeit, Pracht, Splitter
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Faire un coup d'éclat.Überrasche mich.
Faire un feu?- Feuer machen?
Un éclat d'obus.- Ein Schrapnell.
De faire un rapport.Zu berichten.
- Que dois-je faire avec cet éclat?- Was mache ich mit dem Splitter?
Un éclat de rire.Ich hab' gelacht.
Je dois faire un tour.Verzieh dich.
- Un éclat d'os.- Knochensplitter.
- Faire un pique-nique.-Zum Picknick.
Tu as un éclat.Da ist eine Scherbe.
Je vais faire un tour.Ich verschwinde.
Encore un éclat.Noch ein Schrapnell.
- Ils veulent faire un...- Händchen...
Un éclat de cristal?- Ist das alles?
- Faire un tour.- Ich will nicht essen.
Un éclat d'objet.- Starburst-Effekt.
Pour lui faire un cadeau ?Als Geschenk?
Il faut faire un régime.Halten Sie Diät.
- Un éclat dans la jambe.- Hier am Bein.
Juste faire un tour.Fahrrad fahren, Sir.
Un éclat dans le cœur.Splitter im Herz.
Je sors faire un tour.- Ich gehe hinaus.
L'ECLAT D'UN MURMUREDER STUMME VERMITTLER
Je vais faire un essai.Ich versuch's mal.
Tu veux un éclat?Du willst einen Splitter?
Je peux faire un schéma ?Mit dem Diagramm?
Un eclat de miroir.Mit einer Spiegelscherbe.
Je vais faire un rapport.Ich melde es ihm.
Un éclat d'obus.Überreste vergangener Kriege.
- Je vais faire un tour.Du kriegst nichts.
C'est un éclat du portail.Ein Portalsplitter.
Faire un tour.Wollte mich noch mal umsehen.
Et tu as un éclat.Und du hast einen Schimmer.
Je vais faire un tour.Ich sehe mich mal um.
Il a un éclat dans le cœur.Splitter im Herzen.
On va faire un tour ?Gehen wir ein bisschen?
C'était un éclat d'obus?Wurde es weggeschossen?
"Faire un don".- "Ein Geschenk überreichen."
Il a l'éclat d'un sabre.Er funkelt wie ein Säbel.
Je vais te faire un garrot.Ich binde das ab.
Un éclat de quasar ?Mit 'nem Quasarkompressor, hä?
Je dois faire un truc.Ich will was erledigen.
C'est un éclat d'obus ?- Ist das ein Granatsplitter?
- Je vais faire un tour.- Ich gehe spazieren.
- Tu as un espèce d'éclat.- Du strahlst jetzt richtig.
Ça va faire un peu mal.Das wird etwas wehtun.
Pas un éclat, pas une fissure.Kein Sprung, kein Kratzer.
Tu vas pas en faire un drame ?Was schreist du?
J'ai encore un éclat, regarde.Da sitzt noch ein Splitter.
J'aimerais faire un tour.Ich möchte ausfahren.
Allez, un grand éclat de rire.Schenken Sie mir ein Lachen.
"II faut faire un régime."Nun musst du fasten."
Ça enlève un peu d'éclat.Das nimmt etwas von seinem Glanz.
Je t'emmène faire un tour.Wir fahren spazieren.
Un éclat de feu stop.Ich musste ein Bremslicht einschlagen.
Vous voulez faire un tour ?Ihr wollt mitfahren?
Un éclat de shrapnel.Hab ein paar Granatsplitter abgekriegt.
On peut faire un vœu.Du kannst hier nichts tun.
- Un éclat d'os, Majesté.Einen Knochensplitter, Euer Majestät.
Je vais faire un voeu.Ich werde es mir wünschen.
Oui, dans les arbres, un éclat.Ja, in den Bäumen, ein Blitzen.
Pas la peine de faire un dessin.Ich bin im Bild.
J'ai un éclat d'obus dans la jambe.Die merken wir uns kaum noch.
- Je peux faire un 100 m?- Darf ich herumrennen?
Quand les chaussures ont un coup d'éclatWenn deine Schuhe glänzen
J'ai envie de faire un tour.Nur ein Spaziergang.
- Vous n'avez reçu qu'un éclat.- Hab nur 1 Stück davon abbekommen.
* Source: OpenSubtitles