Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • que = dass, was, den
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Figurez-vous que oui.Das weiß ich allerdings.
- Figurez-vous que si.- Rein zufällig habe ich eine.
Figurez-vous que je ne dormais pas.Ich schlief nicht.
- "Figurez-vous que j'étais..."- "Stellen Sie sich vor..."
- Figurez-vous que oui.Ah, wie kann ich den wohl vergessen.
Figurez-vous que j'ai une roseraie.Ich habe einen Rosengarten.
Et figurez-vous que l'extase retombe.Die Begeisterung ist vorbei.
Figurez-vous que j'ai découvert une chose.Ich habe etwas völlig Neues.
- C'est ce que j'ai cru, figurez-vous.- Genau das hab ich auch gedacht.
"Figurez-vous que j'étais à mon étude...""Ich war gerade bei der Arbeit..."
Figurez-vous que nous avons égaré le corps.Die Leiche scheint verschwunden zu sein.
Figurez-vous que c'était un prêtre.Diese Person stellte sich als Pfarrer heraus, Sir.
Figurez-vous que je ne suis pas la seule.Zu Ihrer Information, ich bin nicht die Einzige.
Figurez-vous que je me pose la question tous les jours.Diese Frage stelle ich mir jeden Tag.
Vous vous figurez que vous alliez voler la mienne ?Also dachtet ihr, ihr könntet meins stehlen?
Riez, mais figurez-vous que j'y ai beaucoup réfléchi.Du lachst, aber ich, habe viel nachgedacht.
Pas aussi vite que vous vous le figurez, peut-être.Nicht so schnell, wie lhr es vielleicht möchtet.
Figurez-vous que nous les brûlons à leur cinquième automne.Wir verbrennen die Pflanzen nach fünf Jahren.
Figurez-vous, monsieur, que Mademoiselle sait tout faire.Denn stellen Sie sich vor, Mademoiselle kann alles.
"Figurez-vous que j'étais dans mon étude lorsque votre frère...""Ich war gerade bei der Arbeit, als Ihr Bruder..."
Figurez-vous que le Président des Etats-Unis m'a appelé.Der Präsident der Vereinigten Staaten telefonierte mit mir.
Figurez-vous que la mère du proprio de cette boutique est guérisseuse.Die Mutter dieses Ladenbesitzers ist Heilerin.
Vous vous figurez que j'ai failli me faire fusiller pour accepter ca ?Denken Sie, ich ließ mich fast erschießen, um das anzunehmen?
Figurez-vous que certaines gens doivent gagner leur vie.Sie mögen es nicht glauben, aber es gibt Menschen, die müssen Geld verdienen.
Vous débarquez ici sur votre cheval blanc et vous vous figurez que...Sie kommen hier an auf Ihrem weißen Hengst und bilden sich ein...
Mais figurez-vous que d'après lui, le chanteur est "un homme tout à fait correct, monsieur".Aber er sagte zu mir, der Bandleader sei ein ehrenhafter Mann.
Ça devrait être clair, depuis le temps, que ce que vous et vos amis vous figurez que je suis... je le suis pas.Es sollte mittlerweile klar sein... Was auch immer es ist, was du und deine Freunde von mir wollt ich bin es nicht.
Mais je le sais, figurez-vous.Doch, ich weiß es.
Que si, que no!Que si, que no!
Mais moi, non, figurez-vous.Ich allerdings nicht.
Qu'est-ce que que c'est que...Was verflucht...
Eh ben, figurez-vous qu'on...Sehen Sie, Richter...
Que, que, que fais-tu?Hey, hey, was machst du da?
Les hommes aussi, figurez-vous!Und wie viele Männer!
Ce que... ce que... ce que tu as fait.Was... was... was du getan hast.
Moi aussi figurez-vous.So ein Zufall, ich reise auch mit.
Est-ce que c'est ce que je pense que c'est ?Ist das das, was ich denke?
J'ai des secrets, figurez-vous.Ich habe meine Geheimnisse.
Parce que je sais que c'est ce que tu veux.Ich weiß, das hier ist, was du willst.
- Parti, figurez-vous.- Ob Sie es glauben oder nicht - weg.
¿Quieres que me asegure que este muerto?¿Quieres que me asegure que este muerto?
- Moi aussi, figurez-vous.- Ich bin auch poetisch veranlagt.
Qu'est-ce que, que tu crois que je pense?Was denkst, was denkst du, was ich denke?
J'ai été déçu, figurez-vous.- Ehrlich gesagt war ich enttäuscht.
Parce que c'est ce que tu es, ce que tu fais.Denn das ist was du bist, was du tust.
" Plutôt que l'amour, que l'argent, que la foi,"Anstatt Liebe, Berühmtheit, oder Geld
Juste pour ceux du haut, figurez-vous.Leider nur die Hemden, Sir.
Qu'est-ce-que c'est que ce manteau que vous portez ?Was für ein Mantel soll das sein?
Il tenait un journal, figurez-vous.Er hat nämlich Tagebuch geführt.
Que m'importe que tu restes ou que tu partes.Mir ist gleich, ob du bleibst oder gehst.
Nous sommes invités, figurez-vous.Unglaublich, aber man lud uns ein.
Je pense que tu en sais plus que ce que tu me dis.Ich denke du weisst mehr als du mir sagst.
Je sais que tu penses que tu sais ce que tu fais.Ich weiß, du glaubst zu wissen, was du tust.
L'archivage, figurez-vous.Ob Sie's glauben oder nicht, Datenverarbeitung.
Parce que... je sais que ce n'est rien de ce que j'ai dit.Denn... meine Worte waren es nicht.
J'ai la trouille, moi, figurez-vous!Meine blaue Hose ist voll bis obenhin!
Plus que Rachel, plus que Ben que ces enfants...Mehr als Rachel, mehr als Ben diese Kinder...
Eh bien, figurez-vous qu'il ne m'en a rien dit.Seltsam, das hat er nicht erwähnt.
Que je vais bien et que j'irai la voir dès que possible.Und sowie ich kann, komme ich zu ihr.
C'est un lieu intéressant, figurez-vous.Es gibt etwas Énteressantes an Poughkeepsie.
Je sais que tu n'es pas que ce que tu sembles être.Ich weiß, du bist nicht ganz, wie es scheint.
Les gens ne sont pas a votre botte, figurez-vous.Nicht alle müssen nach Ihrer Pfeife tanzen.
Qu'est-ce que tu crois que c'est que cet éclair, Snart ?Für was hältst du diesen Schleier, Snart?
Je jure que ce que t'as vu, c'est pas ce que tu crois.Ich schwöre, es war nicht so, wie es aussah.
Le ciel peut tomber, figurez-vous À tout instantGenieße ihn vielleicht stürzt gleich der Himmel ein
Tu me dis que tu seras sage parce que tu sais que...Du sagst, du wirst brav sein, weil du weißt...
mon premier compte bancaire était à Mesa Verde, figurez-vous.Mein erstes Bankkonto hatte ich mit sieben bei der Mesa Verde.
Je suis sûre que c'est pas si terrible que ce que tu crois.Ich wette, es war besser, als du denkst.
Non seulement j'en aime des tas, mais figurez-vous, d'une année à l'autre, ça change.Ich mag viele Sachen, und außerdem ändert sich das jedes Jahr.
Parce que, c'est ce que je veux plus que tout.Denn das ist das, was ich mehr als alles andere will.
Non, ce que... ce que j'essaie de dire, c'est que...Nein, was ... was ich versuche zu sagen ist ...
Alors, ayant ete, figurez-vous, denonce par des gens de Vichy a la police allemande.Man stelle sich vor: Ich wurde denunziert von den Vichy-Leuten, bei der deutschen Polizei.
Est-ce que tu suggères ce que je crois que tu suggères ?Haben wir beide zufällig denselben Gedanken?
Parce que c'est plus dur à tuer que ce que je pensais.Weil es schwerer zu töten ist, als ich dachte.
La graisse, y a que ça Y a que ça, on entend que çaGrease ist das Wort, das Wort, das ihr gehört habt
Parce que je ne vois que toi, pas ce que tu fais.Weil ich dich sehe und nicht nur das, was du machst.
Parce que j'aime ce que je fais... Plus que tout.Weil ich liebe was ich tue... mehr als alles andere.
Parce que je sais que tu le forces à faire ce que tu veux.Weil ich weiß, wie sehr du ihn beeinflusst.
Peut-être que tu as plus de temps que ce que tu penses.Vielleicht haben Sie mehr Zeit, als Sie glauben.
Je parie que ça vaut plus que ce que dit Parsons.Bestimmt ist das Erz mehr wert, als Parsons gesagt hat.
Penses-tu que ... penses-tu que que l'avocate était...Denkst du... denkst du, diese Anwaltsdame hatte...
Tu crois que tout ce que je dis n'est que mensonge.Alles, was aus meinem Mund kommt, hältst du für Lügen.
Ne meurent ici que ceux que je tue ou que je pends.Hier sterben nur die, die ich erschieße oder aufhänge.
Peut-être que c'est ce que tu penses, ce que tu ressens.Vielleicht glaubst du das nur, oder du fühlst es.
Est-ce que "castré" veut dire ce que je crois que ça veut dire ?Bedeutet "kastriert" das, was ich glaube?
* Source: OpenSubtitles