Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • flambeau = Fackel
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Quel flambeau?Um was weiterzumachen?
Brandis le flambeau !- Keine Kapitulation!
Ce n'est pas un flambeau.Oh, es sind keine Schuhe.
- J'ai repris le flambeau.- Ich bin der Schlimmste.
Tu as repris le flambeau.Du hast die Arbeit gemacht.
Crochet, éteins ce flambeau.Hook, mach die Fackel aus.
Comme ça, on a repris le flambeau.Sie führen die Sache fort.
Comme un flambeau ou un ballon de foot.Oder wie einen Fußball.
Je vais reprendre le flambeau.Ich übernehme ab hier von Mulder.
Oubliez le flambeau, let's go!Vergessen Sie die Fackel, let's go!
À sa mort, j'ai repris le flambeau.Als er starb, übernahm ich es.
Irène et moi ont porté le flambeau.Irène und ich hielten die Fackel.
Vous reprendrez le flambeau.- Du bist ja da, um die Fackel zu tragen.
Une quasi-transmission de flambeau.Fast ein Weiterreichen der Fackel.
Laissez-les porter le flambeau.- Es ist nichts von meiner Liebe übrig.
J'aimerais reprendre son flambeau.Sie sind also der Chef von dem Blatt.
Ou alors, reprendrez-vous son flambeau ?Oder greift ihr selbst zur Fackel?
Mlle Liberté portant le flambeau.Ein kleines Fräulein Freiheit mit Fackel.
Je porte le flambeau que tu as allumé.Ich führe doch nur dein Werk weiter.
- Vous devriez reprendre le flambeau.- Ich finde, Sie sollten weitermachen.
Fais brûler le flambeau et attends.Vergiss nicht, das Totenfeuer anzuzünden.
Vous avez chanté comme un flambeau.Mademoiselle, Sie haben gesungen comme flamboyer.
Tu devais pas reprendre le flambeau, non ?Solltest du nicht in seine Fußstapfen treten?
Descendez, car vous êtes mon porte-flambeau.Kommt, denn Ihr müsst mein FackeIträger sein.
Laisse-moi reprendre le flambeau de ta légende.Erlaube mir, deine Legende weiterzutragen.
Il reprendra le flambeau où tu l'as laissé.Er könnte da weitermachen, wo du aufgehört hast.
Après-moi, tu seras le seul à porter le flambeau.Nach mir sollst du die Fackel weitertragen.
Quinn a repris le flambeau à la tête des Plastiques.Quinn wurde zur Anführerin der Plastics.
J'aimerais reprendre le flambeau, si vous m'aidez.Mein Dad schützte Menschen und starb dabei.
Je reprends leur flambeau avec ma lame en demi-lune.Ich werde deinen Kopf als Opfer darbringen.
Celle avec le flambeau, grande comme une colline.Die mit der Fackel, sie ist so hoch wie ein Berg.
Tu as allumé le flambeau de la guerre.Du hast eine Flamme entzündet, die sie zusammenschweißen wird.
Ce flambeau-là, j'aime autant le garder.Das ist eine Fackel, die ich lieber nicht weitergeben möchte.
Vous pensez donc reprendre le flambeau ?Sie betrachten das also als Chance, die Tradition fortzuführen?
Le flambeau a été transmis, et je me sens repu.Die Fackel wurde weitergereicht und ich fühle mich vollständig.
Quelqu'un aurait repris le flambeau après March ?Sie meinen, jemand macht da weiter, wo dieser March aufhörte?
Excité de reprendre le flambeau de la famille Reagan ?Bist du aufgeregt, die Reagan Family Dynastie weiterzuführen?
La santé de Michael lui permet désormais de reprendre le flambeau.Michael ist jetzt gesund genug, um weiterzumachen.
Il n'est pas le flambeau d'espoir qu'il pensait être.Er ist nicht dieses Zeichen der Hoffnung, das ich erwartet hatte.
Tu es le flambeau de Dieu qui illumine le chemin de la liberté.Du bist Gottes Fackel, beleuchtest den Weg in die Freiheit.
Si tu reprends le flambeau, on se doit d'être francs entre nous.Und wenn du den Job übernimmst, müssen wir ehrlich zueinander sein.
On préparera la prochaine génération à reprendre le flambeau.Wir bereiten die nächste Generation vor, unsere Aufgabe zu übernehmen.
Ali, on pense que c'est ta mère qui a repris le flambeau de Mona.Ali, wir denken, deine Mom ist diejenige, die das Spiel von Mona stahl.
Il y aura toujours un vertigo, toujours quelqu'un pour reprendre le flambeau.Es wird immer Vertigo geben, immer jemanden, der die Führung übernimmt.
Comme En un seul flambeau Je veux t'aimer T'aimer au risque de ma vieWie in einer vereinten Flamme ich möchte dich lieben, dich lieben und mein Leben dafür riskieren
Aujourd'hui, ils sont presque 300 et ils sont le flambeau de la santé et de l'espoir.Heute, hat sie beinahe 300 Mitarbeiter und ist ein Leuchtfeuer für Heilung und Hoffnung.
La pauvre Ashley a dû reprendre le flambeau quand tu es devenue la princesse de la glace.Wie auch immer, Gaby, Ashley musste sich behelfen, als du zur Eisprinzessin wurdest.
Que dois-je faire lorsque le dernier souhait de mon père était pour moi de reprendre son flambeau ?Was soll ich machen, wenn der letzte Wunsch meines Vaters war, in seine Fußstapfen zu treten?
Je voudrais rien de plus que reprendre le flambeau... Et l'utiliser pour mettre les Graysons en feu.Mir wäre nichts lieber, als Ihre Fackel in die Hand zu nehmen... und sie dazu benutzen, die Graysons in Brand zu stecken.
Alors j'ai cru que c'était à moi de reprendre le flambeau, la fameuse autorité paternelle dont il avait tellement abusé avec nous,Ich glaubte, ich müsste Verantwortung übernehmen, die Autorität des Vaters, die mein Vater missbraucht hatte,
L'entreprise a toujours besoin de s'étendre, je me suis dit qu'un type sain et en pleine santé comme moi pouvait faire reprendre le flambeau.Die Firma expandiert weiter, und die brauchen einen gesunden, cleveren Typ, der richtig mit anpackt.
Le flambeau ne vivait plus entre Chuck et ses tantes Lily et Vivian, mais Olive faisait de son mieux pour le rallumer.Chuck Feuer war nicht am Leben, soweit es ihre Tanten Lily und Vivian betraf, aber Olive tat ihr bestes, es wieder anzufachen.
Son flambeau envoie un message de bienvenue au monde entier, son doux regard couvre le port et son pont suspendu qui relie les villes jumelles.Von ihrer Leuchtfeuerhand glüht weltweites Willkommen, ihre milden Augen beherrschen den luftüberspannten Hafen, den Zwillingsstädte umrahmen.
* Source: OpenSubtitles