Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • que = dass, was, den
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
T'es pas censé la gager.Die darfst du nicht versetzen.
Que si, que no!Que si, que no!
A combien pourriez-vous le gager ?Für wie viel können Sie die verhökern?
Qu'est-ce que que c'est que...Was verflucht...
Il a dû le gager pour l'argent.Die denken, er hat es für Drogengeld versetzt.
Que, que, que fais-tu?Hey, hey, was machst du da?
On pensait gager la villa de Mme Windsor.Wir dachten an Mrs Windsors Ferienhaus.
Ce que... ce que... ce que tu as fait.Was... was... was du getan hast.
Il va falloir gager ta voiture.Ich brauche etwas Taschengeld, um die Typen anzufixen.
Est-ce que c'est ce que je pense que c'est ?Ist das das, was ich denke?
Je t'ai dis de dégager de chez moi !Ich sage es noch mal: Verpiss dich aus meinem Haus!
Parce que je sais que c'est ce que tu veux.Ich weiß, das hier ist, was du willst.
C'est vous qui l'êtes, à essayer de gager ces faux.Du bist witzig, weil du versuchst, mir diese Fälschungen anzudrehen.
¿Quieres que me asegure que este muerto?¿Quieres que me asegure que este muerto?
Qu'est-ce que, que tu crois que je pense?Was denkst, was denkst du, was ich denke?
Parce que c'est ce que tu es, ce que tu fais.Denn das ist was du bist, was du tust.
" Plutôt que l'amour, que l'argent, que la foi,"Anstatt Liebe, Berühmtheit, oder Geld
Qu'est-ce-que c'est que ce manteau que vous portez ?Was für ein Mantel soll das sein?
Que m'importe que tu restes ou que tu partes.Mir ist gleich, ob du bleibst oder gehst.
Je pense que tu en sais plus que ce que tu me dis.Ich denke du weisst mehr als du mir sagst.
Je sais que tu penses que tu sais ce que tu fais.Ich weiß, du glaubst zu wissen, was du tust.
Parce que... je sais que ce n'est rien de ce que j'ai dit.Denn... meine Worte waren es nicht.
Plus que Rachel, plus que Ben que ces enfants...Mehr als Rachel, mehr als Ben diese Kinder...
Que je vais bien et que j'irai la voir dès que possible.Und sowie ich kann, komme ich zu ihr.
Je sais que tu n'es pas que ce que tu sembles être.Ich weiß, du bist nicht ganz, wie es scheint.
Qu'est-ce que tu crois que c'est que cet éclair, Snart ?Für was hältst du diesen Schleier, Snart?
Je jure que ce que t'as vu, c'est pas ce que tu crois.Ich schwöre, es war nicht so, wie es aussah.
Tu me dis que tu seras sage parce que tu sais que...Du sagst, du wirst brav sein, weil du weißt...
Je suis sûre que c'est pas si terrible que ce que tu crois.Ich wette, es war besser, als du denkst.
Parce que, c'est ce que je veux plus que tout.Denn das ist das, was ich mehr als alles andere will.
Non, ce que... ce que j'essaie de dire, c'est que...Nein, was ... was ich versuche zu sagen ist ...
Est-ce que tu suggères ce que je crois que tu suggères ?Haben wir beide zufällig denselben Gedanken?
Parce que c'est plus dur à tuer que ce que je pensais.Weil es schwerer zu töten ist, als ich dachte.
La graisse, y a que ça Y a que ça, on entend que çaGrease ist das Wort, das Wort, das ihr gehört habt
Parce que je ne vois que toi, pas ce que tu fais.Weil ich dich sehe und nicht nur das, was du machst.
Parce que j'aime ce que je fais... Plus que tout.Weil ich liebe was ich tue... mehr als alles andere.
Parce que je sais que tu le forces à faire ce que tu veux.Weil ich weiß, wie sehr du ihn beeinflusst.
Peut-être que tu as plus de temps que ce que tu penses.Vielleicht haben Sie mehr Zeit, als Sie glauben.
Je parie que ça vaut plus que ce que dit Parsons.Bestimmt ist das Erz mehr wert, als Parsons gesagt hat.
Penses-tu que ... penses-tu que que l'avocate était...Denkst du... denkst du, diese Anwaltsdame hatte...
Tu crois que tout ce que je dis n'est que mensonge.Alles, was aus meinem Mund kommt, hältst du für Lügen.
Ne meurent ici que ceux que je tue ou que je pends.Hier sterben nur die, die ich erschieße oder aufhänge.
Peut-être que c'est ce que tu penses, ce que tu ressens.Vielleicht glaubst du das nur, oder du fühlst es.
Est-ce que "castré" veut dire ce que je crois que ça veut dire ?Bedeutet "kastriert" das, was ich glaube?
Je pense que vous savez que c'est bien pire que ça.Ich denke, Sie wissen, dies ist viel schlimmer als das.
Est-ce que c'était pour que j'aille à l'école que vous vouliez ?Haben Sie es für sich getan oder für mich?
J'aime tout ce que je dessine Carje dessine que ce que j'aimeIch mal; was ich will und nur was mir gefällt
C'est que ça doit être plus compliqué que ce que tu penses.Es ist also sicher komplizierter, als du denkst.
Tu que veux que moi je t'attende et que toi tu boxes ?Warum warte ich nicht lieber und du machst den Kampf?
Parce que je veux que tu m'aimes pour la personne que je suis.Du sollst mich um meiner selbst willen mögen.
C'est pas parce que tu sais piloter que t'es plus brillant que moi.- Als Pilot bist du nicht klüger als ich.
O al menos que nos digas que la matemos ahorita mismo.O al menos que nos digas que la matemos ahorita mismo.
Je suppose que vous pensez que c'est plus facile que de voler.Sie meinen wohl, das sei leichter als fliegen.
Ce que je veux dire, c'est que je sais ce que ressent Christopher.Ich weiß, wie Christopher sich fühlen muss.
Je n'ai dit que je les aimais que parce que tu les aimes.Das hab ich doch nur gesagt, weil du es gesagt hast.
Parce que je ne veux plus que qui que ce soit soit blessé.Weil ich nicht will, das noch jemand verletzt wird.
On dirait que c'est pire que ce que je croyais.Irgendetwas stimmt nicht, und es ist schlimmer, als ich dachte.
* Source: OpenSubtitles