Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • grandeur = Größe
  • nature = nature, einfach, Gemüt, Natur
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Grandeur nature.Lebensgröße.
Jeu de rôle grandeur nature.Live-Action-Rollenspieler.
Épisode paranoïaque grandeur nature.- Bleib bei mir, Mills.
En voici une grandeur nature.Hier haben wir sie in Originalgröße.
- Mais la version grandeur nature.- Wir wollen Sie in voller Größe.
Maintenant, je tente grandeur nature.Jetzt führe ich es im großen Stil aus.
Ils doivent tester en grandeur nature.- Das scheint der Praxistest zu sein.
C'est un jeu vidéo grandeur nature.Es ist wie ein Videospiel im echten Leben.
Il aime les échecs grandeur nature.Er mag es, lebensechtes Schach zu spielen.
Je vais lancer une attaque grandeur nature.Ich werde eine Großoffensive starten.
Un jeu de rôle grandeur nature, c'est compliqué.Rollenspiel im wahren Leben ist schwer.
Ou encore Willy le Saligaud et son bigorneau grandeur nature.Für Drinks bietet sich Wicked Willy an.
Que faisait George d'une poupée grandeur nature ?Was wollte George mit einer Puppe, die aussieht wie ich?
Je l'ai vu grandeur nature pas plus tard que ce matin.Ich hab ihn gesehen, lebensgroß, gerade heute Morgen.
Les "guerriers de l'orage" virtuels, grandeur nature ?Lebensgroße Imperial Stormtroopers von Sharper Image?
J'ai pensé à des moulages de plâtre grandeur nature.Nein, alles war wie aus Gips, jedoch in der realen Größe.
Qu'est-ce que la politique, sinon des échecs grandeur nature ?Was bedeutet schon Politik im Gegensatz zu Schach in großem Stil?
C'est l'heure pour un test grandeur nature, voir ce que tu peux faire.Zeit für einen kleinen Probelauf mal sehen, was du kannst.
Ensuite, ça s'appelle du GN, un raccourci pour jeu de rôle grandeur nature.Und zweitens heißt das LARPen, von "Live Action Role Play".
Et pendant qu'on y est, je vais sélectionner une magnifique reine grandeur nature.Wenn wir das tun, finden wir doch eine lebensgrosse Königin.
Je vous en parle parce qu'il y en a un grandeur nature en train d'atterrir sur le toit.Ich erwähne das bloß, weil das Original bald oben landen wird.
Enfin, il pourrait aussi réapparaître demain, grandeur nature et deux fois plus désagréable.Dann allerdings mag er auch morgen schon wieder auftauchen, froh und munter und zweimal so störrisch.
De plus, une copie grandeur nature de la cloche a été fabriquée avec des pièces jaunes collectées par les écoliers de tout le pays.Außerdem wurde eine Nachbildung der Freiheitsglocke gegossen - aus Münzen, die von Schulkindern im ganzen Land gespendet wurden.
La grandeur.Größe.
Ia nature.Natur genannt.
La grandeur ?Größe?
- La nature.- Die Natur.
Votre grandeur.Euer Hoheit.
- La nature?- Welcher Art?
Quelle grandeur ?Welche Größe?
En nature.- In Naturalien.
De grandeur d'âme.Um zu geben.
- Non, nature.- Nein, danke.
Quelle grandeur ?Welche Ziele?
La nature.Ein bisschen Natur.
Une vraie grandeur.Wahre Größe.
Sa nature.An dem, was er ist.
De grandeur moyenne.Mittelgroß.
C'est ta nature.Du bist wild.
Illusions de grandeur.Größenwahn.
Sur la nature.Über die Natur.
Atteindre la grandeur.Wahre Größe.
Crêpe nature.Crêpe ohne alles.
Je suis la grandeur.Ich bin Talent.
De quelle nature ?Welcher Art?
Merci, votre grandeur.- Das werde ich.
Une nature morte?Ein Stilleben?
C'est ça, la grandeur ?Dies ist Größe?
C'est sa nature.So ist er eben.
"La grandeur de Rome.""Die Größe Roms."
Toute cette nature.Diese Natur.
Il vivra sans grandeur.Er wirft Größe weg.
Ma vraie nature ?Meine Flecken?
Destiné à la grandeur.Für Großes bestimmt.
- Non, nature.- Nein, bloß Cola.
Quelle grandeur d'âme.Edel, edel, sehr edel.
Avantage en nature.Lohnzuschlag.
Aie des rêves de grandeur.Träum große Träume.
Vodka nature.Wodka pur, auf Eis.
La grandeur de ce pays.Das macht Amerika groß.
C'est la nature.So ist die Natur.
Quelle grandeur d'âme !Nein, wie gütig von dir!
"Erreur de la nature."Alter Bock.
On est de la même grandeur.Wir sind gleich groß.
Regarde la nature.Nimm die Natur.
Quelle grandeur d'âme.Sie sind ein so netter Kerl.
C'est ta nature.So sind wir eben.
Des fenêtres pleine grandeur.Fenster bis zum Boden.
C'est la nature.So sind sie halt.
Il y a de la grandeur dedans.Es steckt Größe darin.
- C'est ma nature.- Keine Ursache.
La grandeur exige le don total.Größe verlangt alles.
C'est la nature.Das ist die Natur.
Incline-toi devant ma grandeur !Fürchte meine Größe!
- Genre nature.- Ein Naturbursche.
"Ma grandeur t'offense-t-elle?"Stört dich mein Stolz?
La nature humaine.Die menschliche.
- La grandeur est une vision.- Größe ist eine Vision.
C'est une nature.Das ist eine Natur.
- de la grandeur du risque.- wie hoch das Risiko ist.
Limonade nature.Wermut, wie harmlos.
C'est ça la grandeur ?Und das ist etwas von Bedeutung?
Un tour dans la nature ?Naturstudie?
Vous avez de la grandeur.Sie haben das Zeug zu Großem.
C'est dans ma nature.Ich neige dazu.
Retour à la nature.Zurück zur Natur.
- Quelle grandeur d'âme.- Das ist sehr großzügig, Sohn.
L'appel de la nature.Die Natur ruft.
Une étoile de première grandeur.Ein Stern erster Grösse.
C'est ta nature.Das ist deine Natur.
C'est ce qui fait sa grandeur.Das macht es so großartig.
C'est dans sa nature.Sie ist halt so.
La grandeur est son héritage.Größe ist sein Vermächtnis.
C'est de nature.Ich bin immer nervös.
Peur de la grandeur militaire.Angst vor der Militärmacht.
C'est dans leur nature.Von Natur aus.
Tu as de la grandeur en toi.Du hast Größe in dir, Harold.
L'appel de la nature !Die Natur ruft!
Il a perdu de sa grandeur.Irgendwie verliert er den Halt.
C'est dans ma nature.So bin ich halt.
* Source: OpenSubtitles