Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • instruit = gebildet, geschult
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Moi, je suis instruit?Meine Bildung?
Elle instruit les gens.- Sie bildet.
Semblait-il instruit ?Ist er gebildet?
J'ai instruit Adèle.- Adèle unterrichtet.
Un homme instruit.Ich habe eine Ausbildung.
Il instruit ce cas.Er übergibt uns die Akten.
Moody s'est instruit.Moody bekommt eine Lektion.
Celle qui m'instruit.Eine, die mich unterrichtet.
Un narrateur très instruit.Ein gebildeter Redner.
Je vois que vous êtes instruit.Sie kennen sich aus.
Je te croyais instruit.Ich dachte, Sie wären gebildet.
Où instruit-on les procès ?Aber wo halten sie Gericht?
Tu n'es pas même instruitWerden Sie nicht sogar erzogen
Tu n'es pas seulement instruit.Du bist nicht nur gebildet.
Je me suis instruit tout seul.Aber ich habe mich gebildet.
- L'enseigne Ro m'a instruit.- Fähnrich Ro wies darauf hin.
Je ne suis pas très instruit.Jetzt erzähl mir die Wahrheit.
– Un homme instruit, hein ?- Ein gebildeter Knabe, was?
Vous êtes un homme instruit.- Ihr seid ein gebildeter Mann.
Vous êtes un homme instruit.- Sie sind ein gebildeter Mann.
D'autre part, il est bien instruit.Andererseits aber Bildung.
Vous avez instruit le procès Rosenberg.Der Rosenberg-Ankläger.
Si l'on n'instruit pas les enfants...Lehrt man Kindern nicht...
Il vaudrait mieux qu'il en fût instruit.Es wär besser, er tut es.
Non, mais tu sembles si instruit.Nein, aber du wirkst so gebildet.
- On observe et on s'instruit.- Sehen Sie zu und lernen Sie daraus.
Vous êtes instruit, Yusuf.Aber Sie sind ein gebildeter Mann, Yusuf.
Car je suis un homme instruit.Ich bin wirklich ein schlauer Bursche.
Vous m'avez bien instruit, Père.Du hast mich gut unterrichtet, Vater.
John, est un homme instruit comme vous.John ist gebildet, so wie Sie.
Mais c'est vous qui m'avez instruit.Aber jetzt lehrten Sie mich etwas.
La juge Ann Cao instruit l'affaire.Die Staatsanwältin ist Frau Ann Gao.
Je me suis instruit à tes dépens, Kyle.- Ich habe viel von dir gelernt.
L'espères-tu, toi, si bien instruit?Das wähnest du, der doch alles weiß?
On se marre pas, mais on s'instruit.Es ist nicht amüsant, aber lehrreich.
Depuis, on a instruit les gens.Das war bevor die Menschen gebildet wurden.
Un homme sympathique, très instruit.Ein freundlicher Mensch, sehr gebildet.
J'ai été nourri, habillé, instruit.Ich wurde gekleidet, gefüttert und erzogen.
- Le médecin est un homme très instruit.Der Arzt ist ein hoch gebildeter Mann.
Tu ne regretteras jamais de t'être instruit.Eine Ausbildung wirst du nie bereuen.
Vous êtes instruit, un homme de Dieu.Sie sind gebildet, Sie sind ein Mann Gottes.
Un vétéran de guerre instruit, sans casier.Ein geschulter Veteran mit sauberer Akte.
Sensible, dis-tu, poète et instruit.Lhr sagt, er sei sensibel, ein Dichter, gebildet.
Un peu plus instruit, un peu plus choqué.Je mehr man weiß, desto schockierter ist man.
C'est l'oeuvre d'un homme instruit, Monsieur.Eine gebildete Person hat das geschrieben.
J'ai instruit 43 affaires de meurtres.Ich habe bei 43 Mordfällen die Anklage vertreten.
Est-ce votre père qui vous a instruit cela ?Haben Sie das auch von Ihrem Vater gelernt?
que cherches-tu, si ce n'est être instruit?was zog dich her, wenn nicht der Kunde Wunsch?
- Mais on ne s'instruit pas que devant le tableau.Aber man lernt nicht nur vor der Tafel.
C'est quelqu'un d'instruit, et de très intelligent..Der Mörder ist schon was ganz spezielles
Etais-je différent quand tu m'as instruit ?War ich denn anders, bevor du mich unterwiesen hast?
Dites-m'en plus à son sujet. Est-il instruit ?Erzählen Sie mir von Mr. Martin, ist er gebildet?
Notre ami, qui est très instruit, t'a étudié.Unser Freund, der sehr gebildet ist, hat dich studiert.
C'est un ingénieur irakien, instruit à Londres.Er ist ein Ingenieur aus Irak, kam über Großbritannien.
C'est incroyable comme on s'instruit en vous écoutant.Hört man dem Kerl zu, kann man wirklich was lernen.
Je me suis aussi instruit sur le côté technique de l'héraldique.Ich habe auch über Wappenkunde nachgelesen.
Sous-homme d'un côté, instruit et fortuné de l'autre.Einerseits Untermensch, jedoch gebildet und privilegiert.
Vous n'avez pas instruit d'affaire depuis dix ans.Sie haben seit 10 Jahren keinen Fall mehr übernommen, Cliff.
C'était un homme instruit et entreprenant.Er war ein Mann, der wusste, was er wollte und der fast alles konnte.
On pense qu'il est instruit, habillé proprement, riche.Mal überlegen, er ist belesen, sieht anständig aus, reich.
Jasper, ici présent, est plus instruit que moi.Unser Jasper hier, er, äh, ist wohl ein viel klügerer Mann als ich.
Il n'était pas très instruit mais c'était un excellent joueur d'échecs.Nicht sonderlich gebildet, aber sehr smart.
II y a l'école du mysticisme Zen qui instruit par le rire.Und die Mystik des Zen, die erleuchtung durch Lachen lehrt.
Mais non instruit des hôtes que sa femme accueille chez lui.Der jedoch nicht weiß, wen seine Frau in sein Haus einlädt.
Tant pis pour le mythe de l'immortel super instruit.So viel zum Mythos über den superweisen, allwissenden Unsterblichen.
Elles ont créé des empires, instruit les races et exploré les Limbes.Sie bauten Imperien auf, forschten jenseits der Randgebiete.
- Marcel, te voilà instruit sur les bartavelles, es-tu satisfait?Marcel, jetzt weißt du alles über Steinhühner, bist du zufrieden?
Avant qu'ils ne soient jugés, la presse instruit leur procès.Bevor der Fall verhandelt wird, macht die Zeitung ihren eigenen Prozess.
Voyons son ardoise. "Bien né, instruit, parfait comme serviteur."Gib mir seine Tafel. "Hochgeboren, gebildet, geeignet als Hausverwalter. "
Êtes-vous instruit du différend qui s'agite présentement devant la cour ?Seid Ihr schon mit der Zwistigkeit bekannt, die hier verhandelt wird?
Mais de nos jours, c'est crucial pour eux d'être instruit.Aber an diesem Tag und an Alter, ist es entscheidend, damit sie erzogen werden können.
Si vous l'aviez vu quand je lui ai dit qu'il serait instruit au SGC.Sie hätten sein Gesicht sehen sollen, als er fürs SG-Training ausgewählt wurde.
Selon cette vous n'avez jamais travaillé avec un homme plus instruit.Denn nach dem was hier steht hast du noch nie zuvor mit einem gebildeteren Mann gearbeitet.
- blâme l'accusation de venir sans le moindre détail ? Elle instruitUnd die Staatsanwalt zu beschuldigen, fürs nicht weiterkommen mit jedem einzelnen, möglichen Detail?
Il a instruit le cas d'un violeur de 14 ans, qui n'a fait que 3 mois de prison.Er verfolgte einen Fall von einem 14 Jahre alten Vergewaltiger, der nur drei Monate bekam.
Ce n'est pas la liberté qui rend heureux, si on est libre, ni l'instruction, si on est instruit.Wir werden nicht glücklich, nur weil wir frei sind, falls wir es sind, oder weil wir gebildet sind, falls wir es sind.
Tu l'as bien instruit, car il est venu et a joué avec mes sentiments pour que j'agisse pour toi, mais cette fois, c'est non.Dann hast du ihn gut gelehrt, denn er war bei mir und hat auf die Tränendrüse gedrückt, damit ich etwas für dich tue, aber dieses Mal lautet die Antwort "nein".
* Source: OpenSubtitles