Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • justesse = Zutreffen, Richtigkeit, Genauigkeit
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
- De justesse.- Kaum.
De justesse.Gerade so.
De justesse !Geschafft!
De justesse.Ganz knapp.
De justesse.Es war knapp.
de justesse."Notdürftig."
De justesse ?Durchmogeln?
De justesse.Knapp daneben.
De justesse !Das war knapp!
De justesse.Gerade noch so.
- De justesse.- Gerade noch.
Ouah, de justesse.Gerade so.
De justesse!Den kauf ich mir!
De justesse.- Ja, gerade noch.
- De justesse.- Das war knapp.
De justesse.Das war echt knapp.
- De justesse !Der Schmelzofen!
C'était de justesse !Sehr knapp!
- De justesse.- Um Haaresbreite.
De justesse.Gerade, noch so eben.
– De justesse.- Aber nur knapp.
mais de justesse.Aber nur gerade eben.
C'était de justesse.Das war gefährlich.
C'était de justesse.Man, das war knapp.
C'était de justesse.Nur knapp geschafft.
- De justesse.- Um einen halben Schritt.
C'était de justesse !Gerade so geschafft!
Oui, de justesse.Aye, Sir, wir haben ihn.
- Oui, mais de justesse.- Aber nur knapp.
De justesse, Roméo.- Das war knapp, Romeo.
Ce sera de justesse.Das wird nicht lustig.
Tu l'as trouvée de justesse!D35 Qelang dir gut!
- Vous l'avez de justesse.- Das ist aber knapp.
Roberto, de justesse !Roberto schaffte es kaum!
Tu m'as de justesse.Du hast mich gerade erwischt.
- Hillbilly gagne de justesse !- Hillbilly gewinnt!
À un sauvetage de justesse.Auf ein knappes Entkommen.
J'ai été admis de justesse.Ich war ja nur kurz drauf.
Non, mais je l'ai eu de justesse.Nein, knapp erwischt.
Je me suis enfuie de justesse.Ich bin knapp entkommen.
Vous gagnez de justesse.- Lhr habt nur knapp gewonnen.
Puis de justesse, en plus.Und auch das nur ganz knapp.
Je m'en suis tiré de justesse.Ich kam nur knapp davon.
Je me suis échappée de justesse.Ich kam gerade so davon.
- Un peu de justesse.- Das wird ganz schön knapp, Frank.
Je me suis échappé de justesse.- Ich konnte kaum entkommen.
Vous avez parlé avec justesse.Sie haben die Wahrheit gesagt.
C'était de justesse, mon cher ami.Das war knapp, werter Herr.
Vous êtes née... de justesse.Sie wurden gerettet... gerade so.
J'ai évité un zotar de justesse.Ich entkam gerade einem Zotar.
Il a réussi de justesse !Oh, fast hätte er es nicht geschafft!
L'Iowa, c'était de justesse.Sie kamen in Iowa gerade so durch.
- Vous avez eu l'écrit de justesse.Das Schriftliche war knapp.
- On s'est échappés de justesse.- Wir sind gerade so entkommen.
en la justesse de leur affaire.in die Rechtmäßigkeit ihrer Sache.
Il m'a échappé de justesse.Er entkam mir, als ich ihn fast hatte.
Tu nous as sauvés de justesse.Das war Rettung in letzter Sekunde.
Le proverbe est plein de justesse.Ja. "Man kann den Eltern nicht übers
De justesse, et pas à cause de toi.Aber nur knapp und nicht deinetwegen.
Je m'en suis sorti de justesse.Ich bin gerade so lebend da rausgekommen.
Il s'en est sorti de justesse.Hat es kaum lebend aus dem Wald geschafft.
On a évité la catastrophe de justesse.Das war Erlösung in letzter Minute.
Oui, il juge les gens avec justesse.Er ist ein sehr guter Menschenkenner.
Quand on survit de justesse.Wie es ist, gerade noch einmal davonzukommen.
On a sauvé la Terre de justesse.Das war knapp, aber wir retteten die Erde.
Je parle des rattrapages de justesse.Was dieses knappe Entkommen betrifft.
Je viens de m'en sortir de justesse.Ich bin nur knapp dem Tod entronnen, Sir.
Observez la justesse de cette réplique.Achten Sie auf das Timing dieser Replik.
Il a réussi son saut de justesse.Oh, den Energy Coil hat er gerade so erwischt.
Puis la collision avec le camion évitée de justesse.Erst das zerbrochene Zahnputzglas.
La preuve de la justesse de ma quête.Der Beweis für die Richtigkeit meines Bestrebens.
Le coup franc de Berthier est sorti de justesse.Der Freistoß von Berthier ging daneben.
J'en suis sortie de justesse la premiére fois.Und ich war froh, da lebend raus zu sein.
Hagath et Gaila se sont échappés de justesse.Hagath und Gaila verließen die Station halbtot.
C'est de justesse s'ils ont réussi à sauver ma jambe!Kaum hat man mir das Bein retten können!
Diplômé de la fac de médecine de Harvard, de justesse.Abschluss in Harvard, mit Ach und Krach.
J'ai pu m'enfuir de justesse, mais il a Damon.Ich bin grade noch entkommen, aber er hat Damon.
Il a échappé de justesse à une attaque de drone.Er entkam um Haaresbreite einem Drohnenangriff.
"Une prestation époustouflante de justesse.""Ein gelungener Auftritt, wie man ihn selten sieht."
Adalind et le bébé se sont enfuis de justesse d'Europe.Adalind und das Baby entkamen Europa nur knapp.
Erlendur et moi avons survécu de justesse.Erlendur und ich sind gerade noch so mit unserem Leben davongekommen.
Le roi et son fils ont survécu de justesse.Der König und sein Sohn sind gerade noch mit dem Leben davongekommen.
Ça se voit que tu t'en es sorti de justesse.Sie sehen so aus, als hätten Sie es gerade so lebend da rausgeschafft.
Mais tu l'as dit toi même, vous êtes revenus de justesse la dernière fois.Ihr habt es letztes Mal kaum zurückgeschafft.
Vous échappez de justesse à une lourde sentence d'emprisonnement.Sie entgehen einer schweren Haftstrafe um Haaresbreite.
On m'a longuement informé de la justesse de vos verdicts.Ich muss Ihnen wohl nicht sagen, wie man gerechte Urteile fällt.
Avec tout le sang sur la table, il s'en est tiré de justesse.Als er all das Blut auf dem Tisch sah, hörte er plötzlich auf.
Plusieurs autres ont été sauvées de justesse sur le bord des lacs.In den Seebädern wurde ein paar Mal erste Hilfe geleistet.
La dernière fois, Tess a sauvé mon job de justesse.Als ich das letztens versuchte, konnte Tess grade noch meinen Job retten.
Moi aussi, j'ai échappé de justesse à un examen de mon esprit.Ich bin auch knapp einer Untersuchung meines Gehirns entgangen.
On vient de voir Nam Vo se sortir de justesse du Digestive Track.Vorher hat es Nam Vo kaum aus dem Digestive Track geschafft.
Mais vous devrez quand même traiter les Dosaïs avec justesse.Die Dosi müssen trotzdem fair behandelt werden, wenn sie hier sind.
Hannibal Lecter, il Mostro di Firenze, échappant de justesse à la Questura."Il Mostro di Firenze," mit Unterstützung der Questura.
Il atteint le Digestive Track de justesse, mais il est rapide !Er schafft es gerade so in den Digestive Track, aber er ist schnell!
Le Seigneur voit-il la justesse de notre cause, Micheletto ?Wird der gute Gott die Gerechtigkeit unserer Sache erkennen, Micheletto?
Il y a beaucoup de justesse dans son désespoir, mais aussi sa joie.Man konnte ihre Verzweiflung, aber auch ihre innere Freude spüren.
3, le nombre de personnes qu'on a sauvées... de justesse.Das ist die Zahl der Menschen, die Caroline und ich gerettet haben... - Fast.
A ce stade, le satellite coorbital évita de justesse une collision...Nun sehen wir, wie der eine Satellit einer Kollision ausweicht...
Il y a eu cette histoire d'accident évité de justesse.Neulich erzählte sie, wie ihre Bremsen versagten und sie beinahe umgekommen wäre.
Certaines races ont fait des prédictions d'une justesse surprenante.Einige Spezies sagen die Zukunft mit unheimlicher Präzision voraus.
* Source: OpenSubtitles