Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • médecine = Medizin
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Médecine légale...Forensik...
MÉDECINE LÉGALESPURENSICHERUNG
La médecine légale.Eh, Spurensicherung.
La Médecine légale.In der Gerichtsmedizin.
- Médecine légale.- In der Gerichtsmedizin.
Médecine légale ?Welche ist es, Gerichtsmedizin?
C'est de la médecine légale.Forensisch ist das erwiesen.
service DE médecine légale NEW JERSEYGERICHTSMEDIZIN NEW JERSEY
J'ai étudié la médecine légale.Ich kenne mich in Gerichtsmedizin aus.
La médecine légale a fini avec la voiture.Die Spusi ist mit dem Wagen durch.
Mal parti pour la médecine légale.Kein gutes Zeichen für einen Tatortermittler.
Un cours de médecine légale à la fac.Es war eine Forensik-Vorlesung im College.
Je suis professeur de médecine légale.Ich habe eine Professur in Gerichtsmedizin.
Laissons la médecine légale voir ça.Okay, sollen sich die Forensiker das anschauen.
Dans quelle branche de la médecine légale êtes-vous ?Welche Art Forensik machen sie?
J'étais moi aussi attirée par la médecine légale.Ich wurde auch von der Forensik angezogen.
Pourquoi s'intéresse-t-il à la médecine légale?Warum interessiert er sich für Gerichtsmedizin?
L'équipe de médecine légale du FBI a été dans le magasin du tailleur.Die FBI-Spurensicherung ist in der Schneiderei.
Il n'y a que deux places disponibles pour le stage en médecine légale.Unsere Feldlabore sind auf zwei Personen ausgerichtet.
J'ai été nommée à ce poste en tant qu'expert en médecine légale.Ich bin gerade von der Akademie als Gerichtsmedizinerin berufen worden.
Je ne pense pas que ce cas soit répertorié en médecine légale.Ich glaube, das ist ein Fall, der in der Gerichtsmedizin nicht verzeichnet ist.
Celui de l'expert en médecine légale est de réunir un maximum de preuves.Und Gerichtsmediziner versuchen, ihre Schlüsse mit Beweisen zu untermauern.
La plupart des gens ne pensent pas médecine légale quand ils parlent de NFL, Bones.Die meisten Leute denken nicht forensisch, wenn von NFL die Rede ist, Bones.
S'il l'avait tuée, crois-moi qu'avec les moyens actuels en médecine légale, les fibres, nous le saurions.Glaub mir, mit der Gerichtsmedizin von heute, den Fasern, wüssten wir davon.
Je suis le coroner officiel ici, mais je suis généraliste, je ne fais pas de médecine légale.Ich bin der hiesige Leichenbeschauer, aber ich bin nur Landarzt, kein Gerichtsmediziner.
Une fois que l'on aura atterris, Fitz, vous allez avec Hunter et Mack,occupez-vous de la médecine légale.Sobald wir landen, Fitz, kümmern Sie sich mit Hunter und Mack um die Forensik.
Alors, j'alerterais les médias, car la médecine légale est formelle: Cette femme est Prue Halliwell.Dann würde ich diese Geschichte ans Fernsehen verkaufen, denn soweit die Gerichtsmedizin beurteilen kann, ist diese Frau Prue Halliwell.
Je me souviens d'une affaire dans le Journal de médecine légale où la seule preuve était un pouce trouvé dans un téléphone public.Weißt du, ich las mal im Forensic Journal von einem Fall, wo das einzige Beweisstück ein Daumen war, der im Geldrückgabeschacht eines Münztelefons lag.
La médecine.- Medizin.
La rendre légale.Legal.
- De médecine.- Medizin.
La médecine...Medizin...
Personne légale.Personenrecht.
En médecine ?In Medizin?
Ivresse légale.- Über der Grenze.
En médecine ?Der Medizin?
Procédure légale.Alles rechtmäßig.
Sac médecine.Medizintasche.
De la médecine ?Eine Medizin?
Tu as fait médecine !Wallace!
La caféine est légale.- Koffein ist legal.
Qu'il a sa médecine.- Medizin.
Une question légale.Eine rechtliche Frage.
Fais médecine.Werde doch Arzt.
"De médecine" !Ihre Erfahrung!
- Non, elle est légale.- Das Zeug ist legal.
La médecine est...Medizin ist...
Une affaire légale.Eine Rechtsangelegenheit.
Beaucoup médecine.Große Medizin.
Oui, de la légale.Ja, den des Gerichtschemikers.
Ecole de médecine.Medizinstudium.
L'école de médecine.Medizinschule.
C'est la justice légale.So ist das gültige Recht.
Retourne à la médecine.Sei Ärztin.
Son équipe légale est là.Die Anwälte sind im Haus.
J'aime la médecine.Ich mag Medizin.
- En tant que tutrice légale...- Als ihr Vormund...
- En fac de médecine?- Ärzteschule?
Une livraison légale ?- Jetzt eine legale Lieferung?
- En médecine.- Ich bin Medizinerin.
Une location pas légale.Einem Standort ohne Adresse.
Etudiant en médecine.Medizinstudent.
Son exécution était légale.Seine Exekution war legal.
Les cours de médecine.Medizinstudium.
Parfaitement légale.Und alles juristisch einwandfrei.
Je fais médecine.Ich studiere Medizin.
C'est une obligation légale.Das ist ein Rechtsbegriff.
Parler de médecine.Reden über Medizin.
Heure légale d,été ou d,hiver?Sommer- oder Winterzeit?
La médecine urgentiste.Notfallmedizin.
- Je suis à distance légale.Ich halte den Abstand ein.
Je suis en médecine.Ich bin im Pre-med.
On n'a pas l'autorité légale.Wir haben keine Befugnis.
Il est en médecine.Er studiert Medizin.
C'est une affaire légale.Das ist ein legales Geschäft.
Cette dren est-elle légale ?Wie illegal ist dieser Dren?
C'est de la médecine!Das ist Heilkunst!
Votre médecine, Sire.Eure Medizin, Sire.
C'est aussi ma tutrice légale.Sie ist jetzt mein Vormund.
- Mauvaise médecine.- Schlechte Medizin.
L'affaire de Crane est légale, Sam.Crane ist sauber, Sam.
Ils font tous médecine.Das tun die alle.
Elle l'a seulement rendue légale.Er hat es legal gemacht.
La médecine moderne.Die moderne Medizin.
Ia responsabilité légale...Grosse finanzielle Geschäfte...
Une médecine de l'extrême ?Grenzmedizin?
Notre affaire est légale.Es ist ein rechtmäßiges Geschäft.
Juste de la médecine.Einfach nur Medizin.
- J'ai besoin d'une voiture légale.- Mit sauberen Papieren.
Oh, la fac de médecine.Die Medizinschule.
Il n'y a pas de solution légale?Gab es keine legale Abhilfe?
Daphne est en médecine.Daphne ist Premed.
elle est une interne legale.Im Büro des Bezirksstaatsanwalt.
* Source: OpenSubtitles