Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • mettre = stellen, anziehen, stecken, setzen
  • en = auf, darüber, davon, in
  • cause = Rechtsfall, Ursache, Grund
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
On peut pas vous mettre en cause.Ihr und Ahsoka werdet vorurteilsfrei ermitteln.
Tu ne peux mettre ta vie en attente à cause de Lana.Du kannst dein Leben wegen Lana nicht auf Eis legen.
En désespoir de cause, tu as voulu mettre fin à tes jours.Aus Verzweiflung wolltest du Selbstmord begehen.
Tu veux mettre nos vies en jeu à cause de lui.Du bist gewillt, seinetwegen unser Leben aufs Spiel zu setzen.
J'en ai marre de mettre en danger ce vaisseau à cause de tes faiblesses.Ich bin es leid, dieses Schiff wegen Ihrer Schwächen in Gefahr zu bringen.
Tu ne peux pas te mettre dans ces états à cause d'un jardinier et d'une ado en uniforme bleu.Mach dich nicht verrückt wegen eines Gärtners und einer Teenagerin im blauen Anzug.
Ni votre expérience ni votre intelligence ne vous donne le droit de mettre mes actions en cause.Weder Ihre Erfahrung noch Ihre Intelligenz gibt Ihnen das Recht, meine Taten anzuzweifeln.
Vous avez trouvé cette piètre excuse pour me mettre en cause, car vous avez mal jugé Hughes.Nun benutzen Sie diese mickrige Rechtfertigung, um mir Ihre falsche Einschätzung von Hughes zuzuschieben.
Et ils semblent plus amoureux que nous parce qu'ils n'ont pas dû mettre leurs ardeurs en veilleuse à cause des enfants.Wenn sie liebevoller zueinander sind als wir, dann, weil sie sich nicht beherrschen müssen wie wir, wegen der Kinder.
Pour l'empêcher de faire ça ou de mettre en cause son état mental s'il essayait, son boss l'a envoyé me voir.Um ihn davor zu bewahren, oder zumindest seinen mentalen Zustand anzuzweifeln, falls er es versucht hätte, schickte Ihn sein Boss zu mir.
Tous les Américains sont en train de regarder l'Arizona, comment nous y implentons cette loi , prêt à mettre en cause le moindre faux pas .Alle Amerikaner schauen auf Arizona, sie sehen, wie wir dieses Gesetz ausführen, und sind bereit, auch nur beim kleinsten Fehltritt einzuschreiten.
Et je refuse de mettre en péril la santé et le bien-être des gens à bord à cause d'ordres qui viennent de l'autre bout de l'univers.Und ich soll verflucht sein, wenn ich die Gesundheit und das Wohl der Menschen auf diesem Schiff wegen Befehlen aufs Spiel setze die aus der anderen Ecke des Universums kommen.
Je suis stupéfait de voir que ces patriotes veulent financer son retour à la gloire et ont déjà payé un montant pour cette cause qui suffirait presque à mettre en route ce but divin.Korrigieren Sie mich, aber diese Patrioten sind gewillt, seine Rückkehr zu finanzieren, und sie haben dafür bereits einen Betrag zugesagt, der nahezu ausreicht, um diese göttliche Bestimmung durchzusetzen.
"Mettre en Mémoire"Speichern
On doit mettre un cuir, à cause de la sueur.Jetzt wird die Bandage angelegt.
En cause?- Weil?
Se mettre en route ?Weiterfahren?
-En la cause?An die Sache?
La mettre en cellule?Sie einsperren?
J'ai causé tout ça, je dois y mettre fin.Ich habe es begonnen, ich werde es beenden.
- J'en cause pas.- Ich mach keinen.
- Va te mettre en tenue.- Zieh dich um.
J'en suis la cause.So ist das eben.
- Mettre en forme.- Sie in Form bringen.
J'en suis la cause.Ich verursache ihn.
Comme se mettre en grève ?In Streik treten?
Tu en es la cause.Du bist die Ursache.
Ça va le mettre en boule.Er wird sauer sein.
Je pensais plutôt le mettre ici, à cause des courants d'air.Ich dachte daran, es da hinzustellen, wegen des Luftzuges.
Ça n'en cause pas.Es nimmt den Schmerz.
On va le mettre en bâtonnet.Tölpel am Stiel.
On doit mettre nos lunettes de sécurité, à cause du laser.Jetzt müssen wir die Schutzbrille wegen des Lasers aufsetzen.
Dexter en est-il la cause ?Wegen Dexter?
Il faut se mettre en route.Der Weg ist lang.
Vous pouvez mettre la télé mais pas trop fort, à cause des enfants.Sie können auch leise fernsehen, aber nicht die Kinder wecken.
Le stress est mis en cause!Wegen Stress!
Tu vas me mettre en retard.Ich komme zu spät.
Il faut mettre son orgueil de côté, pour servir une grande cause.Man muss seinen Stolz überwinden, wenn man Großes erreichen will.
J'en suis la cause.Ich bin das Business.
Vous devez le mettre en garde.Suchen Sie ihn.
On peut pas mettre la minuterie à cause des variations de la dilatation.Der Timer kann wegen der wechselnden Zeitausdehnung nicht genutzt werden.
- Quelle en est la cause ?- Welche Ursache?
- Pour la mettre en maison?- Wegen des Heims?
Vous en êtes la cause ?Haben Sie das getan?
Comment le mettre en...Wie bekomme ich ihn...
Maintenant nous pouvons mettre ces compétences dans une cause plus digne.Jetzt können wir diese Fähigkeiten bei einem angemessenerem Ziel einsetzen.
Quelle en est la cause?Was ist die Ursache?
- pour me mettre en garde...- mich gewarnt...
J'ai toujours le temps de me mettre chic et de bien manger pour une bonne cause.Für eine gute Sache in Verbindung mit freiem Essen trage ich gern Smoking.
Qui en est la cause ?Wessen Unglück ist es?
La mettre en bouche.Schieben sie in den Mund.
Met en cause Iverson.Sie erhielt Sorgerecht.
Tu vas te mettre en retard.Komm nicht zu spät.
Mais je suis seul en cause.Aber das war ich.
- À te mettre en rogne.- Ich will dich ärgern.
- Quelle en serait la cause?- Wie kommt das?
Il aimait mettre en scène.Er inszenierte gern.
A vous entendre, cher ami, à cause de votre bois je dois mettre tout le quartier sens dessus dessous.Wenn ich auf Sie hören würde, dann müsse ich ihretwegen das ganze Wera-Revier in Aufregung versetzen.
Il croit en la cause.Er glaubt an die Sache.
Il faut le mettre en forme.Alles durcheinander.
Les Vespa étaient là, mais ils n'ont pas pu mettre la main dessus à cause du renforcement de la sécurité.Die Vespas wurden geliefert, aber sie kamen nicht an sie ran, weil die Hafensicherheit verstärkt wurde.
- Trouvez-en la cause.- Dann prüfen Sie sie.
Elle sait te mettre en rogne.Immer das Gleiche.
En fuite à cause de...Auf der Flucht wegen...
Je vais la mettre en sûreté.- Ich lege sie weg.
Je crois en ta cause.Ich glaube an Ihre Sache.
Je dois le mettre en code.Ich muss das kodieren.
Quelqu'un en est la cause.Irgendwer hat Schuld.
Faut se mettre en sûreté.- Dort sind wir sicher.
J'ai dit pas d'avion, mais on n'a pas le choix à cause de Mark et Arizona, donc... donc j'ai dit à Bailey de nous mettre sous calmant... nous tous.Und ich sagte kein Flugzeug aber wir haben keine Wahl, wegen Mark und Arizona, also... also habe ich Bailey gesagt sie soll uns sedieren... uns alle sedieren.
- Quelle en est la cause ?- Vermutlicher Grund?
Il faut les mettre en alerte.Sie müssen es ahnen.
J'en ignore la cause.Ich kenne den Grund nicht.
Papa va se mettre en colère.Daddy wird ausrasten.
Quelle en est la cause ?Und was ist die Ursache?
Ça va me mettre en colère !Du machst mich wütend!
Ma nature était en cause.Es ging um meine Natur.
Ils vont me mettre en prison.Die lochen mich ein.
Je crois en cette cause.Ich glaube an die Sache.
Il faut se mettre en route.Wir müssen uns beeilen.
Quelle en est la cause ?Was hat das zu bedeuten?
Il faut te mettre en avant.Das Publikum liebt das.
Il en est la cause.Die Sache will es, mein Herz.
* Source: OpenSubtitles