Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • militaire = Militär-, militärisch, Wehr-, Soldat
  • de = ab, aus, von, von
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
On veut le préparer à une carrière de militaire ?Wir bereiten ihn auf eine Karriere beim Militär vor?
J'ai entendu dire qu'il était militaire de carrière.Ich habe gehört, er habe Karriere beim Militär gemacht.
Oui, et je peux lire votre carrière militaire avec votre visage et votre jambe et les habitudes de boisson de votre frère sur votre téléphone.Ja, und ich kann ihre Militärkarriere an ihrem Gesicht und ihrem Bein ablesen, und die Trinkgewohnheiten ihres Bruders an ihrem Mobiltelefon.
Femme de militaire ?Militärfrau?
Carrière militaire:Militär:
de sa carrière.Seine Karriere.
Drôle de militaire!Was für ein Soldat!
Sur ta carrière militaire.Ich weiß von deiner Militärkarriere.
Carrière de DJ.Karriere als DJ.
Pas de tribunal militaire.Keine Anklage.
Je le préparais à la carrière militaire.Er sollte einst zum Militär.
De ma carrière ?Meiner Karriere?
De l'armement militaire.Militärausrüstung.
Carrière militaire dans les Delta Force.Karriere Militär, Delta Force.
Un plan de carrière?Berufspläne?
Unité de Presse Militaire.Militärjournalismus.
Mon choix mit fin à ma carrière militaire.Meine Entscheidung beendete meine Karriere.
criminel de carrière.Berufsverbrecher.
Tu es femme de militaire.Du musst Opfer bringen.
Un homme de carrière.Ein studierter Mann.
Une sorte de matériel militaire ?Eine Art Waffe?
- De sauver ta carrière.- und eine Zukunft.
Je suis fille de militaire.Ich bin ein Armeekind.
Je vois que votre carrière militaire commence plutôt bien.Ein viel versprechender Anfang Ihrer Militärkarriere.
Objectifs de carrière.Karrieremöglichkeiten.
Une cour de justice militaire.Ein Militärgericht.
Il m'a dit qu'il ne veut pas ne rien avoir à faire avec une carriere militaire.Er sagte, er wolle keine Karriere beim Militär machen.
Et au niveau de ta carrière.Beruflicher Art.
POLICE MILITAIRE DE COULEURMILITÄRPOLIZEI, FARBIGE
Aidez-nous à les faire tomber et vous sauvez votre carrière militaire.Helfen Sie uns, sie zu fangen, und Sie retten vielleicht Ihre Karriere.
Pas de débouchés de carrière.Karriere stockt.
Je suis fille de militaire.Ich bin eine Armeegöre.
Vos choix de carrière ?Ihre Job-Entscheidung?
De l'uranium de qualité militaire.Waffenfähiges Uran.
Mais fin de carrière.- Aber Ende der Karriere.
Académie Militaire de Liberty.Liberty Militärakademie.
la fin de ma carrière.Das Ende meiner Karriere.
Base militaire de Fort Belvoir*.Fort Belvoir Army Base.
Vous parlez de carrière ?Sie meinen, beruflich?
- Militaire de dernier cri.- Die neuesten auf dem Markt.
C'est à propos de ma carrière.Um meine Karriere.
Voilà le dossier militaire de Bernard.Sie sind am Leben.
sans parler de ma carrière.Dafür ist es zu spät.
Peur de la grandeur militaire.Angst vor der Militärmacht.
Comme officier de carrière.Ja, als Berufssoldat.
Euh, je suis un fils de militaire.Ich bin ein Militär-Balg.
Une carrière de livreuse.Als ein Liefer-Mädchen.
Je suis enfant de militaire.- Ich bin eine Militärstochter.
Tu n'as pas de carrière.- Du hast keine Karriere.
Au magasin militaire de Gitmo?In einem Marineladen in Gitmo?
La route de la carrière.Die Straße am Steinbruch.
Hôpital Militaire de St Teilo.St. Teilos Militär Krankenhaus
Non, pas en 30 ans de carrière.Nicht in 30 Jahren.
Ce sont les gars de la base militaire.Sie sind doch von hier.
Il s'agit de ma carrière.Es geht um meine Karriere.
-L'Academie Militaire de St. Cyr.-Die St. Cyr Militärakademie.
À propos de ta carrière ?Bezüglich deiner Karriere?
Je suis de la police militaire.Ich bin von der Militärpolizei.
- La carrière de Tom décolla.Toms Karriere legte los.
C'est une arme de qualité militaire.Das ist Militärausrüstung.
Mais, ta carrière de coureur ?Und deine Rennfliegerei?
Je suis de la police militaire !Ich bin von der Militärpolizei!
Après 20 ans de carrière, Ben.Nach 20 Jahren Karriere.
C'est une cour de justice militaire.Dies ist ein Militärgericht.
Changez de carrière.Suchen Sie sich einen anderen Job.
Oui, mais ça n'a rien de militaire.Ja, aber das ist kein Militär.
carriere DE MANVlLLE 01H17MANVILLE-STEINBRUCH 1:17 UHR
Tu es un vrai fils de militaire.Du bist ein wahrer Sohn der Armee.
Meilleure journée de ma carrière.Der bisher beste Tag.
- À l'hôpital militaire de Münich.Sie sind im Lazarett in Mьnchen.
Le sommet de sa carrière.Seine eingeschlafene Karriere.
Militaire une bonne partie de ma vie.Ich war lange Zeit im Militär.
Bonne stratégie de carrière.Cleverer Karriereschachzug.
Base Militaire de Topockba, MoscouTopockba Militärstützpunkt, Moskau
C'est à cause de ta carrière?Ist es dein Karriereknick?
J'appelle la base militaire de Hill.Ich ruf die Hill Air Force Base.
Ils sont du côté de la carrière.Sie sind zur Kalkgrube.
* Source: OpenSubtitles