Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • mourir = sterben, versterben, an sterben
  • de = ab, aus, von, von
  • froid = kalt, kühl, gefühlskalt, unsensibel
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Mourir de froid.Erfrieren.
Tu vas mourir de froid.Du erfrierst.
Tu vas mourir de froid.Dann erfrierst du.
Pour mourir de froid ?Und erfrieren dabei?
- Mourir de froid ?Wer wird denn erfrieren?
- Plutôt mourir de froid.Ich friere lieber.
Tu vas mourir de froid.Dudu wirst erfrieren.
Tu veux mourir de froid ?Willst du erfrieren?
Il va mourir de froid !Er wird noch erfrieren!
Je vais mourir de froid.Ich erfriere dann eben.
- Je vais mourir de froid!- Ich werde erfrieren!
Elle va mourir de froid.Sie wird zu Tode frieren.
Je t'ai vue mourir de froid.Ich sah dich erfrieren.
Vous allez mourir de froid.Sie erfrieren unterwegs.
Il va mourir de froid.Die Kälte wird ihn umbringen.
Laissez-le mourir de froid.Soll er zu Tode frieren.
- On a failli mourir de froid.Sie hat sich erkältet.
Je veux pas mourir de froid.Ich will nicht erfrieren.
En train de mourir de froid !Ich friere mich zu Tode!
Tu vas mourir de froid.Du wirst dich zu Tode frieren.
Tu veux mourir de froid ?Willst du wirklich erfrieren?
Car on va mourir de froid?- Weil wir gerade erfrieren?
- On va mourir de froid.- Wir frieren uns noch zu Tode.
Vous allez mourir de froid.Ihr werdet zu Tode erfrieren.
Il va mourir de froid.Er wird an 'ner Erkältung sterben.
Les gens vont mourir de froid.Die Leute werden erfrieren.
Tu veux me faire mourir de froid?Ich soll also hier erfrieren?
Comme ça, on sera deux à mourir de froid.Jetzt erfrieren wir beide.
Vous allez mourir de froid.Lhr holt euch sonst noch eine Verkoutheit.
Pas que j'allais mourir de froid.Nicht daran, wie es ist, zu erfrieren.
Je veux seulement ne pas mourir de froid.Ich will nur einfach nicht erfrieren.
Il faut des heures pour mourir de froid.Der Tod durch Erfrieren dauert Stunden.
- Mourir de froid, ça m'emballe pas trop.- Ich möchte nur ungern hier erfrieren.
Faites vite ou je vais mourir de froid ici.Macht schnell, sonst erfriere ich hier.
Je ne veux pas mourir de froid ici.- Ich will mich hier drin nicht zu Tode frieren.
Sans feu, cette nuit, on va mourir de froid.Ohne ein Feuer erfrieren wir heute Nacht.
- C'est mourir de faim ou de froid.Hungern nächster Herbst oder frieren diesen Winter.
Mourir de froid dehors, c'est stupide.Draußen erfrieren ist eine blöde Art, zu sterben.
Ce feu nous empêchait de mourir de froid.Dieses Feuer sollte uns vor dem Erfrieren bewahren.
Mais ça m'évitera de mourir de froid.Aber es wird mich davor bewahren, heute Nacht zu erfrieren.
On va pas tenir longtemps avant de mourir de froid.Das dauert nicht lange, bis wir erfroren sind.
L'hiver dernier, j'ai cru mourir de froid.Letzten Winter hätte ich mir fast den Hintern abgefroren.
En hiver, sa fourrure les empêche de mourir de froid.Im Winter schützt ihr Fell sie vor dem Erfrieren.
On essaye juste de t'empêcher de mourir de froid.Wir versuchen nur, dich vor dem Erfrieren zu bewahren.
Il aurait pu mourir de froid par ma faute, par notre faute.Wegen mir hätte er erfrieren können, wegen uns.
Tu vas retourner à la grotte aux ours mourir de froid ?Willst du vielleicht lieber in der Bärenhöhle erfrieren?
On va mourir de froid, si vous ne mettez pas le chauffage.Wir erfrieren, wenn Sie die Klimaanlage nicht abstellen.
Je préfère mourir de froid seul, s'il doit en être ainsi.Erfrieren tue ich ganz allein, wenn es unbedingt sein muss.
Vous allez mourir étouffés dans le froid glacial de l'espace.Sie werden ersticken in der eisigen Kälte des Weltraums.
- Je préfère mourir de froid dehors, que de retourner dans ce bâtiment.Lieber erfriere ich, als wieder da rein zu gehen.
Laisse-moi mourir de froid de faim, me pétrifier dans le mien!Laß mich erfrieren verhungern, versteinen in der meinigen!
Vous feriez bien de sortir d'ici avant de mourir de froid.Ich bring Sie jetzt besser hier raus, bevor Sie vor Kälte sterben.
Dans le grenier les enfants vont mourir de froid, je ne peux pas.Und in der Scheune werden die Kinder erfrieren, es geht nicht.
Si on doit mourir de froid, c'est un endroit comme un autre, non ?Wenn wir erfrieren, ist dieser Ort so gut wie jeder andere, oder?
Une femme vient de mourir de froid sur le trottoir du boulevard Sébastopol.Gerade ist eine Frau auf dem Boulevard Sébastopol erfroren.
Je suis supposé mourir de froid, pour ce manque de croyance ?Dann soll ich also hier erfrieren, weil es dir an Vorstellungskraft mangelt?
Vous ne méritez pas de mourir seul dans un lieu si sombre et froid.Trotz der Sünden verdient Ihr es nicht, allein an einem kalten Ort zu sterben.
Je suppose qu'être brûlée comme sorcière est mieux que de mourir de froid.Ich nehme an, als Hexe verbrannt zu werden, ist angenehmer als zu erfrieren.
"Le plus profond possible, comme des animaux dans leur trou qui auraient peur de mourir de froid."So tief es nur geht, wie Tiere in Höhlen, die Angst haben, zu erfrieren.
Croyez-le ou non, chacun d'entre nous va, un jour, cesser de respirer, devenir froid, et mourir.Ob ihr's glaubt oder nicht, jeder Einzelne von uns hier hört eines Tages auf zu atmen, wird kalt und stirbt.
De froid.Kalt.
À mourir de rire.Zum Schreien.
De sang froid.Eiskalt.
- Mourir de faim ?- Verhungere?
De sang-froidKaltblütig
À mourir de rire !Das macht Spaß!
De sang froid?Kaltblütig?
- À mourir de rire.- Nur gelacht.
De sang-froid.Kaltblütig.
C'est à mourir de rire.Es ist irre.
À mourir de rire.Das war urkomisch.
De sang-froid.Kaltblütigst.
Rien de froid.Nichts Kaltes.
A mourir de rire !Ich lache mich tot!
Moins de froid.Weniger Kälte.
C'est à mourir de rire.Zum Totlachen.
Je meurs de froid.Ich friere.
À mourir de rire.Der Witz des Jahres.
- De sang froid ?- Kaltblütig?
A mourir de rire.Da sollte man lachen.
Je meurs de froid.Mir ist kalt.
À mourir de rire.Der war durchgeknallt.
Je meurs de froid.Ich erfriere.
Ne pas mourir de faim.Nicht verhungern.
De sang-froid ?Ganz kaltblütig?
* Source: OpenSubtitles