Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • par = durch, über, von, pro
  • manque = Fehler, Mangel
  • de = ab, aus, von, von
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Par manque de vigilance.Ich war unachtsam.
- Par manque de temps.- Weil wir keine Zeit hatten.
Par manque de preuves.Sie haben nicht genug Beweise.
Pas par manque de respect.Nicht aus Mangel an Respekt.
Par manque de temps.Das ist alles, wofür ich Zeit hatte.
Par son manque de sincérité.Über seine Unaufrichtigkeit.
Par manque de technologie.Uns fehlte die nötige Technologie.
Ça manque de bals-musettes par ici.Hier spielt keine Kapelle.
Ce n'est pas par manque de respect.Sie wollen nicht unhöflich sein.
- Par choix ou par manque de chance?- Eigene Entscheidung oder Pech?
Par manque de foi, évidemment.Wegen des Mangels an Glauben, natürlich.
"racornis par manque de nourriture et d'eau.""verhungert und verdurstet.
Ce n'est pas par manque de fouille.- Sicher nicht aus mangelnder Gründlichkeit.
Mais surtout... surtout par manque de coeur.Ich war... Ich war nicht großherzig.
Pas par manque de sens d'orientation .Wohl nicht, weil sie sich ständig verirrten.
Il a été acquitté par manque de preuves.Er wurde freigesprochen aus Mangel an Beweisen.
Ils n'ont arrêté que par manque de place.Die haben nur aufgehört, weil der Platz ausging.
C'est stupide de mourir par manque de salle.Ein fehlender OP ist eine dumme Todesursache.
Tu es déçu par mon manque de diplomatie.Du bist von meinem Mangel an Diplomatie enttäuscht.
Et... que veux-tu dire par "état de manque" ?Und... was meinst du mit "Entzugserscheinungen"?
J'avais arrêté uniquement par manque de temps.Ich hab nur aufgehört, weil ich viel zu tun hatte.
Précisez: Par manque de temps, pas par vanité.Weil ich keine Zeit habe, nicht weil ich eitel bin.
La Louisiane dépérit par manque de travailleurs.Den Leuten don't wird die Lebensgrundlage entzogen.
Les révolutions commencent par manque de pain.Revolutionen beginnen, weil es nicht genügend Brot gibt.
Par ce que, tu sais, ça m'a manqué aussi de te câliner.Denn ich vermisste es auch, mit dir zu kuscheln.
Mais vous mourrez de faim par manque de clients.Wenn Sie Ihren Beruf hier ausüben wollen, bleiben Sie ruhig.
Seulement par mon manque de respect envers la mortalité.Nur meinen mangelnden Respekt vor der Sterblichkeit.
Mais c'était fortement sous-entendu par son manque de vêtements.Die fehlende Kleidung hat darauf hingedeutet.
Homicide involontaire, rejeté par manque de preuves.Widerrechtliche Tötung wurde aus Mangel an Beweisen verworfen.
Par manque de ressources, l'enquête s'était arrêtée là.Aus Mangel an Beweisen gab es keine weiteren Untersuchungen.
L'aviation est gênée par le manque de visibilité.Die Luftwaffe der Alliierten kann wegen schlechter Sicht nicht fliegen.
Mis au monde par des femmes en manque de maternité.Sie wurden von Frauen geboren, die unbedingt schwanger werden wollten.
C'est un manque de respect d'appeler un adulte par son prénom.Es ist respektlos einen Erwachsenen beim Vornamen zu nennen.
Il ne m'a pas lancé ce regard par manque de respect.Rachel, er hat mich nicht so angesehen, weil er dich nicht respektiert.
Je suis choquée par le manque d'ambition de nos solistes mâles.Ich bin schockiert über den mangelnden Ehrgeiz bei euch Kerlen.
Vous avez refusé plus de 800 gamins l'année dernière, par manque de place.Letztes Jahr wiesen Sie über 800 wegen Platzmangel ab.
Tu as de la chance, je te manque parfois, mais ce n'est que par accident.Es scheint, ich verfehlte dich, aber das war reiner Zufall.
Mais je me suis interdit d'y penser, par manque de courage.Aber ich schob den Gedanken fort, war nicht tapfer genug für die Wahrheit.
Par curiosité, c'est ta thyroïde ou un gros manque d'estime de soi ?Ist es ein Schilddrüsenproblem oder ein schwaches Selbstwertgefühl?
Combien de gens avons-nous refoulés par manque de vaisseaux ?Wie viele Leute mussten zurückbleiben, weil wir nicht genug Schiffe hatten?
Par manque de temps, aucun de nos plans ne peut marcher.Wegen dem geringen Abstand des Asteroids können wir alle bisherigen Pläne vergessen.
Manifestement, nous avons trouvé un manque de mots finissant par "spirer".Offensichtlich sind dir die Worte ausgegangen, die mit "en" enden.
Les Américains compensent par la clarté leur manque de subtilité.Was es den Amerikanern an Feingefühl fehlt, machen sie mit Deutlichkeit wett.
La moitié de ces idiots se font pincer par simple manque de prévoyance.Die Hälfte dieser Gimpel wird nur geschnappt, weil sie nicht vorausplanen.
Et, six mois après l'inauguration, AutoWorld a fermé par manque de visiteurs.Und nur 6 Monate nach der Eröffnung schloss AutoWorld wegen Besuchermangel.
Ou j'ai des hallucinations par manque de sommeil paradoxal, ou bien c'est un brin d'herbe.Watson, entweder verursacht mein Mangel an REM-Schlaf Halluzinationen oder das ist ein Grashalm.
Se définir par ce qu'on a, valoriser les différences, ne pas s'excuser de ce qui nous manque.Definiere dich über das, was du hast, schätze den Unterschied, entschuldige dich nicht dafür.
Une crise de panique aiguë provoquée par le stress, la grossesse, et un sévère manque de nourriture.- Eine akute Panikattacke, ausgelöst durch Stress, die Schwangerschaft und zu wenig Nahrung.
Les famines - tout au long du dernier siècle de notre histoire, n'ont pas été causées par un manque de nourriture.Die Hungersnöte des letzten Jahrhunderts traten nicht deswegen auf, weil es nichts zu essen gibt.
On ne manque évidemment pas d'autres suspects, mais ça vaut le coup de commencer par Mlle Butler.Es gibt offensichtlich keinen Mangel an anderen Verdächtigen, aber Miss Butler scheint ein lohnender Anfang zu sein.
Elle est morte à l'arrêt de son système nerveux dû au manque d'oxygène entraîné par les blessures au cœur.Ihr zentrales Nervensystem kapitulierte - wegen des Sauerstoffmangels aufgrund der vier Stichwunden im Herz.
Mr. Garrick, je suis très impressioné par ce que vous avez accompli durant mon récent manque de bien-être.Mr. Garrick, ich bin sehr beeindruckt von dem, was Sie hier vollbracht haben, während meiner Wellness-Auszeit.
Les 1 6 millions restants meurent dans les refuges, où l'on est obligés de les tuer par manque de place.Die übrigen 16 Millionen sterben in Zwingern oder Heimen, die keinen Platz für sie haben und gezwungen sind, sie zu töten.
Mais le comte Lippe, votre agent à la clinique, a failli tout compromettre, par manque de jugeote.Nummer zwei hat gut gearbeitet, im Gegensatz zu Graf Lippe, der mit der Wahl von Angelo den Erfolg unseres Projektes aufs Spiel gesetzt hat.
Enfant quand je vivais dans la banlieue de Bed-stuy, les, um, les terrains de jeux fermés chaque weekend par manque de budget.Als ich ein Kind in Bed-Stay war, habe ich immer die geschlossenen Baskatballplätze gesehen auf Grund der Budgetkürzungen.
Et quel manque de respect que de prendre un bout de viande, que Drama a fait mariner plus d'une journée et de le balancer par terre ?Und wie kann man so unsensibel sein, ein Stück Fleisch zu nehmen, das Drama anderthalb Tage gebraucht hat, zu marinieren, und es einfach auf den Boden zu werfen?
Le mois dernier, à la galerie Vanderloos d'Amsterdam, notre homme manque de se faire coincer par un flic qui le voit sortir par la fenêtre.Letzten Monat wird unser Mann fast von einem Bullen geschnappt, der ihn beobachtet, als er bei der Galerie Vanderloos in Amsterdam aus dem Fenster klettert.
Les météorologues sont toujours perplexes par le manque de signes avant-coureurs et pour l'instant, aucune explication à cette tempête étrangement localisée.Meteorologen sind immer noch ratlos, warum es keine Warnung gab und bisher auch ohne Erklärung für diesen bizarren, örtlich begrenzten Sturm.
Le MMA professionnels est illégale à New York, et les combats amateurs sont gangrénés par le jeu, le crime organisé et un manque de règlement.Professionelle Mixed Martial Arts sind in New York illegal, und Amateurkämpfe sind durch Wetten, organisierte Kriminalität und einen Mangel an Regulation verseucht.
Et bien, si je peux choisir la manière de partir, monsieur, le manque d'air me semble plus naturel que... Et bien, disons, la mort par les Ood.Nun, wenn ich die Wahl habe, wie ich von dieser Welt gehen will, Sir, dann erscheint mir Sauerstoffmangel natürlicher als... nun ja, sagen wir, von den Ood getötet zu werden.
Vient-il juste de déclarer que la mort d'un homme, causée par un manque d'argent, relevait de la responsabilité... d'autres personnes... et donc, de la charité ?Hat er gerade gesagt, der Tod eines Mannes, der gestorben ist, weil er kein Geld hatte, sei das Verschulden von... anderen Leute... oder gar fehlender Wohltätigkeit?
Comme autant j' aime à compter les différentes manières dont il a pourri ma vie par rapport à toi il fut vraiment que j'y aille avant que le manque de lumière naturel et d' air d'ici n'endommagent irrémédiablement mon rythme circadien.So sehr ich es auch lieben würde dir aufzuzählen auf wieviele Arten er auf mein Leben geschissen hat, ich muss wirklich los bevor der Mangel an natürlichem Licht und Luft hier drin meine innere Uhr irreparabel schädigt.
- Par manque d'argent.- Aus Geldmangel.
Un coup de fil par-ci par-là.Ein Anruf dann und wann.
- Manque de pot.- Schlimm.
C'est pas fait par de l'humain, ça.Das ist unmenschlich.
Le manque de fric.Über Geld.
Par manque d'argent.Wegen des Geldes, schätze ich.
On est bercé par de la musiqueDie Musik ist einfach irre
Manque de quoi ?- Genug was?
Par voie de terre, par l'Iran.Über Land, durch den Iran.
On manque de temps.Schneller.
Et la remplacer par de l'amour.Und ihn durch Liebe ersetzen.
Je manque de fric.- Verstehe.
"Mort par manque d'oxygène.""Tod bei Luftabschluss. "
Il a été tué par de la grêle.- Er wurde durch Hagel getötet.
Manque de preuves.Beweislast.
Sauvée par de la litière pour chat.Gerettet dank Katzenstreu.
Manque de bol.Fängt ja gut an.
Remplace-le par de l'essence.Ersetze es durch Benzin, sofort.
Manque de pot.Ok, Pech gehabt.
On n'en manque pas, par ici.Davon gibt es hier Unmengen.
C'est par la porte de Bagnolet, ça ?Über die Porte de Bagnolet?
Manque de respect.Kein Respekt.
- Par manque d'oxygène?- Durch den Mangel an Sauerstoff?
De l'argent, par exemple, de l'amour.Zum Beispiel Geld und Liebe.
- Manque de temps.- Keine Zeit.
En manque de chevaux?Pferdearm?
Objectif manqué par 0,6 degrés.HauptzieI um 0,6% verfehlt.
Darhk est protégé par de la magie.- Darhk ist durch Magie geschützt.
Ca manque de naturel.Gekünstelt.
Ce n'était pas par manque d'amour.Nicht aus Mangel an Liebe.
Ces sorts débutent par de la magie.- Diese Flüche beginnen mit Magie.
Il manque de fixité.Er flimmert.
* Source: OpenSubtitles