Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • que = dass, was, den
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Parce que, parce que...Weil, weil...
Parce que vous savez que...Weil ich...
Parce que c'est ce que je suis.Weil ich das bin.
Parce que c'est ce que je suis.Denn das bin ich.
Parce que j'aime que toi.Weil ich nur dich liebe.
Parce que je ne veux que toi.Weil ich nur dich will.
Parce que je suis ce que je suis.Weil ich bin, was ich bin.
- Parce que c'est lui que vous voulez.- Weil du ihn willst.
Parce que je croyais que tu...Weil ich dachte, du willst...
Parce que je crois que je l'aime.Ich liebe ihn, glaube ich.
Parce que je n'aime que toi.Weil ich nur dich liebe, Marie.
Parce que ce n'est que le début.Denn das ist nur der Anfang.
Parce que c'est là que tu vas.Da willst du doch sowieso hin.
parce que c'est ce que tu auras.Gut, denn jetzt hast du mich.
Parce que c'est là que je l'ai trouvée.Weil ich sie dort fand.
Parce que c'est mieux que la vie ?Ist's da besser als im Leben?
C'est parce que... Parce que j'ai...- Es ist, weil ich... ich...
Parce que j'ai dit que je le ferai.Weil ich es Ihnen gesagt habe.
- Parce que tu es plus malin que lui.- Weil du klüger bist als er.
Parce que... Parce que je t'aime.Weil... weil ich dich sehr liebe.
- Parce que je sais que tu l'as bu.- Du hast meinen Saft getrunken.
- Parce que Parce que quoi ?Wozu hast du so viele Windeln gebraucht?
Parce parce que je pense qu'il se réveille.Ich glaube, er wacht auf.
Parce que je pense que vous avez tort.Denn ich glaube, Sie irren sich.
Sauf que c'est parce que je lui ai dit.Das heißt, ich habs ihm gesagt.
Parce que c'est tout ce que je fais.Weil das alles ist, was ich mache.
- Parce que tu as ce que tu voulais ?- Weil du deinen Willen bekommst?
Parce que tu penses, que j'en ai été capable.Denn du traust mir das zu.
Parce que vous n'avez que le papier.Weil es mir nur um das Papier geht.
Parce que tu excelles en ce que tu fais.Weil du deine Sache gut machst.
Juste parce que vous pensez que vous l'aimez?Sie in den Abgrund ziehen?
Est-ce que je mange parce que je m'ennuie ?Esse ich bloß aus Langeweile?
Oublie ce que j'ai dit, parce que...Vergiss, was ich eben sagte, weil...
Parce que c'est mieux que chez moi.Weil es hier schöner ist als bei mir.
Ma femme pense que c'est parce que...Meine Frau glaubt, das ist, weil...
- Peut être que c'est parce que c'est vrai.- Vielleicht weil es wahr ist.
Parce que j'ai pas envie que ça empire.Denn du warst schon schlimm genug.
Je ne suis là que parce que je fuis.Ich bin nur dabei, weil ich weglaufe.
Parce que je ne sais pas ce que je veux.Weil ich nicht weiß, was ich will.
Parce que je suis aussi sot que toi.Weil ich genau so ein Narr bin wie du.
Parce que je m'en sers moins que toi!- Weil ich ihn weniger benutze als du!
Il faut que je lui parle, parce que...Ich wollte nur mit ihr reden, weil...
Parce que j'ai dit que tu ne pouvais pas !Ich sage doch, es geht nicht mehr!
Parce que j'ai quelque chose que tu veux.- Weil ich was habe, was du willst.
B comme bingo et 4, parce que c'est mieux que 3."B-vier, das Lebenselixier."
- Parce que ça compte, ce que je veux?- Seit wann ist wichtig, was ich will?
Moi, plus que toi, parce que je t'aime.Ich noch vor dir, weil ich dich liebe.
Parce que tu savais que je refuserais.Weil du wusstest, ich würde Nein sagen.
Parce que nous ne sommes que du maïs vert.Ich schätze, es war nur grüner Mais.
Parce que je pensais que tu étais différente.Weil ich dachte, du wärst anders.
Parce que tu es lâche, parce que tu es paresseuse.Weil du feige und faul bist.
Parce que je sais ce que j'ai envie de faire.Denn ich weiß, was ich tun möchte.
Parce que je suis bien plus frigo que d'autres.Denn ich bin eisiger als andere.
Parce que... parce qu'il n'y a rien d'autre.Weil... weil da nichts anderes ist.
Sans doute parce que je suis plus riche que lui.Vielleicht weil ich reicher bin.
Bon, parce que moi j'ai que des dettes.Das ist gut, weil ich vielen was schulde.
C'est parce que c'est impossible que vous le faites.Bisher hattest du keine Wahl.
Parce que je sais que c'est ce que tu veux.Ich weiß, das hier ist, was du willst.
Parce que j'ai exprimé ce que tout le monde pense ?Weil ich sage, was alle denken?
Parce que tu es jalouse et que tu te venges.Du bist eifersüchtig und willst Rache.
– Parce que je pense que tu fais pareil.- Ich glaube, du bist auch bestechlich.
J'espère que c'est vrai parce que j'écoute.Das ist besser kein Witz, ich höre mit.
C'est parce que tu I'aimes pas autant que moi.Weil du sie nicht so liebst wie ich.
Parce que vous me prenez pour ce que je suis.Du nimmst mich für selbstverständlich.
Parce que je t'aime, parce que tu m'aimes.Weil ich dich liebe, weil du mich liebst.
Parce que c'était pas lui que je cognais.Weil es nicht er war, den ich vor mir sah.
Parce que c'est ce que tu es, ce que tu fais.Denn das ist was du bist, was du tust.
Parce que tu es le seul ami que j'aie.Weil du der einzige Freund bist, den ich habe.
Parce que... Parce que je suis un homme mauvais.Weil... weil ich ein böser Mann bin.
'Parce que c'est comme ça que je me souviens de lui.Denn so erinnere ich mich daran.
C'est parce que ta mère ne mange que des œufs.Weil deine Mutter immer nur Eier isst.
Parce que je ne suis pas aussi jeune que vous?Nur weil ich nicht so jung bin wie Sie?
Parce que tu ne veux pas, ou que tu ne peux pas ?Du willst nicht oder du kannst nicht?
Je sais que tu vas le faire parce que tu m'aimes.Du wirst es tun, denn du liebst mich.
Parce que je ne suis pas revenu que pour toi.Ich bin nicht nur für dich zurückgekommen.
Parce que le truc que je voulais te demander...Die Sache, die ich dich fragen wollte...
Je sais que oui, parce que 3 autres l'ont vu aussi.Ich weiß, die habt ihr alle gesehen.
Elle dit que c'est parce que Je suis... jolie.Sie sagt, es ist, weil ich... hübsch bin.
Je suis sûre que non, parce que je vous aime.Nein, werde ich nicht, weil ich dich liebe.
Parce que tu crois que j'ai pas perdu la main ?Denkst du, ich kann den Hackentritt noch?
Je ne le ferai que parce que c'est obligatoire.Du weißt doch, ich tue nur meine Pflicht.
C'est à toi que je le dis parce que tu es aussi Prue.Ich sage es dir, weil du Prue bist.
Pas seulement parce que je crois que cette femme est...Nicht nur, weil diese Frau eine...
Tout ça parce que tu crois que tu vas être riche.Alles fùr die Illusion, reich zu werden.
Parce que c'est bête et que tu me trouves bête.Das ist nur eine Erfindung der blöden Anna.
Parce que tu as vu que ceux qui l'aiment sont libres.Die Anderen lieben sie und sind frei.
Parce que je voudrais que vous m'attendiez dehors.Weil Sie draußen auf mich warten sollen.
- Figure-toi que c'est parce que je pense à quelque chose.- Weil ich über etwas nachdenke.
Je sais que c'était dur pour toi parce que...Ich weiß, es ist dir schwer gefallen, weil...
Parce que tu n'es pas aussi attachée à elle que moi.Dir liegt nicht so viel an ihr wie mir.
Je pensais que tu t'en souviendrais parce que...Ich dachte, vielleicht erinnerst du dich...
C'est pas parce que ça barde que je suis de marbre.Ich bin zwar hart, aber nicht aus Stein.
Parce que je te saoule et que tu me saoules aussi.Weil ich dich verrückt mache und du mich.
Parce que les mots sont trop grands ou parce que...Weil die Worte zu groß sind oder weil...
Parce que ce que tu veux n'existe pas.- Weil den, den du wirklich willst den gibt es nicht.
Je ne sais me battre que parce que je l'ai appris.Ich kann nur kämpfen, weil ich es lernte.
Tu crois que je fais ça parce que vous buvez ?Denkt ihr, ich mach das, weil ihr was trinkt?
-Parce que... j'ai pensé que c'était mignon.- Weil ich... das mal für eine gute Idee hielt.
Parce que c'est Ray, parce que Ray n'est pas mort.Weil es Ray ist, - weil Ray nicht tot ist.
Crois-tu que je l'aide parce que je l'aime ?Glaubst du, ich befreie sie, weil ich sie liebe?
* Source: OpenSubtitles