Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • plaquette = Bändchen, kleine Platte
  • de = ab, aus, von, von
  • frein = Bremse
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Il y a eu Brandon, plaquette de chocolat.Da war Brandon, der Muskelkerl.
Pas de frein !- Keine Bremsen!
Je vous donne une plaquette de pilules.Ich gebe Ihnen eine Schachtel Pillen.
FREIN DE SECOURSSELT-N-BREMSEN
Il m'a dit : "C'est quoi, cette histoire de plaquette ?"Und er: "Was für eine Gedenktafel?"
- Frein de parking.- Parkbremse.
J'arrive à la fin de ma plaquette d'antidouleur.Ich bin am letzten Tag meiner Schmerztabletten.
Il n'y a plus de frein!Die Bremsen auch!
Une plaquette de vos plus fortes gélules anti-rhume.Ich hätte gerne einen Blister mit extrastarken Erkältungskapseln.
- On n'a pas de frein- Und einem, der bremst
Et dès que je commence à leur parler de la plaquette, vous leur en donnez.Irgendwann erwähne ich dann ein Strategie-Dossier und dann geben Sie ihnen eins.
Les plaquettes de frein.Bring mir Bremsbacken.
Appuie sur le frein de secours !Notbremsung, und los!
Il n'y a pas de frein à main ?Hat sie keine Handbremse?
Essayez le frein de secours.Versuch's mit der Notbremse.
C'est quoi, du liquide de frein ?Ist das Bremsflüssigkeit?
Il faut des plaquettes de frein.Es fehlen nur die Bremsklötze.
Le frein à main de votre voiture.Die Handbremse in Ihrem Wagen.
L'un de vous sait où se trouve le frein ?Wo ist das verflixte Gaspedal?
Remplacez le liquide de frein.Wir müssen die Bremsflüssigkeit erneuern.
Un cable de frein défectueux à Hartford.Eine defekte Bremse in Hartford.
- Mon frein de langue est court.- Ich habe ein verkürztes Zungenbändchen.
Le joint du distributeur de frein a sauté.Die Dichtung am Hauptzylinder ist hin.
- Le monde n'avait plus de frein,- Als ob die ganze Welt auf die Bremse getreten wäre,
Le coup de frein a dû la mettre en route.Hat sich wohl eingeschaltet, als wir anhielten.
À part la locomotive, il y a le frein de chaque wagon.In jedem Waggon gibt es eine Notbremse.
Et j'ai mis un frein à tout ça à cause de toi.Und ich habe das aufgegeben, und zwar für dich.
Ils sont attirés par l'huile moteur, le liquide de frein.Sie mögen Motoröl, Bremsflüssigkeit.
CTC donne un coup de frein dans les nouveaux médias.CTC macht eine Pause an der Neue Medien-Front.
Alors je dois mettre un frein à 40 années de travail ?Ich soll 40 Jahre Arbeit über den Haufen werfen?
J'ai détruit le système de frein il y a 20 kilomètres.Ich habe vor 20 Meilen das Bremssystem zerstört.
Le sang sur le frein était celui de Bob Underhill.Das Blut auf dem Bremspedal stammt von Bob Underhill.
Lâchez votre frein et filez hors de ma vue.Sie bewegen besser Ihre Hinterbeine, um von mir wegzukommen.
J'ai même pas eu le temps de mettre le pied sur le frein.Ich hatte nicht einmal genug Zeit, zu bremsen.
Impétueux, rongeant notre frein, démarrant au quart de tour.Übermütig, aufmüpfig und immer schnell dabei.
On a suivi le liquide de frein jusqu'à la scène de crime.Wir haben die Bremsflüssigkeit zum Tatort zurückverfolgt.
Cette photo montre une déchirure du frein de la langue de Jordan.Die Aufnahme zeigt einen Riss in Jordans Zungenbändchen.
Bob, vu mon pépin avec le frein, ce serait sympa de nous emmener.Bei dem Bremsproblem, würde ich gerne mit Ihnen mitfahren.
Les disques étaient intacts et le liquide de frein à niveau.Die Leitung war intakt und die Flüssigkeiten wurden aufgefüllt.
* Source: OpenSubtitles