Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • de = ab, aus, von, von
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Elles doivent provenir de la roche.Sie müssen vom Stein stammen.
Ça peut provenir de ses souliers.Müssen von seinen Schuhen stammen.
Un d'entre eux pourrait provenir de Daniel.Eins könnte von Daniel sein.
Ce sang peut provenir de n'importe quoi.Das könnte fast überall herkommen.
L'argent doit bien provenir de quelque part.Das Geld muss irgendwo herkommen.
La menace peut provenir de n'importe où.Die Bedrohung könnte von überall kommen.
Le signal semble provenir de la planète.Das Signal scheint vom Planeten zu kommen.
Rien pouvant provenir de Nikita ?Irgendetwas, das Nikitas Komm-Signal sein könnte?
De quoi pensez-vous que cela puisse provenir ?Was, glauben Sie, war der Grund dafür?
Bien, ça à l'air de provenir du même lot.Sieht aus, als gehört der Schmuck zusammen.
Tu crois que ça peut provenir de la zone technique ?Könnte es etwas aus dem Labor sein?
Ça doit provenir d'un défaut du système de guidage.Wohl eine Fehlfunktion im Steuerungssystem.
L'autorité doit provenir de la base, non du sommet.Macht muss von unten kommen, nicht von oben.
Le sang peut provenir d'un tas de blessures.Das Blut konnte aus keiner Abfolge von Wunden kommen.
Une part peut provenir de tes recherches.Einiges hat vielleicht etwas mit deinen Forschungen zu tun.
De quel château de la Loire ça peut provenir ?Aus welchem Loire-Schlösschen die Sachen hier wohl stammen?
- Il doit certainement provenir des alentours de l'usine !Die müssen aus der Nähe der Kernschmelzung sein!
Le signal a pu provenir de n'importe où dans le monde.Das Signal könnte aus der ganzen Welt gekommen sein.
Des perturbations semblent provenir de cette caverne.Irgendeine Störung scheint aus dieser Höhle zu kommen.
Ça ne pourrait pas provenir de 2 lots différents?Könnte die nicht von zwei unterschiedlichen Chargen stammen?
Le signal semble provenir de cette planète maintenant.Das Signal scheint jetzt von diesem Planeten zu kommen.
Les traces de métal pourraient provenir d'une aciérie.Die Späne unter Ingrids Schuhen könnten Stahlspäne sein.
Ils ne doivent pas provenir de notre planète.Die Eier sind mit größter Wahrscheinlichkeit nicht von unserem Planeten.
Ce fragment d'os pourrait donc provenir de son meurtrier.Das heißt, das Stück Knochen könnte von seinem Mörder stammen.
On va s'arranger pour que ça ait l'air de provenir de chez vous.Es wird so aussehen, als käme der Anruf aus Ihrem Haus.
C'est supposé provenir de ses travaux sur les radiations vita.Angeblich stammt es aus seiner Arbeit mit Vita-Strahlung.
Hudson avait d'autres objets qui pourraient provenir de la boutique.Sicher hat Misses Hudson noch mehr aus diesem Laden.
Comment ses tirs peuvent-ils provenir de plusieurs directions?Teal'c, wie kann ein Goa'uld Waffen aus mehreren Richtungen abfeuern?
Les symboles peuvent provenir de n'importe quel vieux dossier.Die Symbole könnten auch von Dateien aus früheren Forschungen stammen.
Toutes les encoches sur les os peuvent-elles provenir de l'armature ?Können alle Kerben an den Knochen durch den Baustahl erklärt werden?
L'énergie doit provenir de sources renouvelables, du soleil.Die Energie muss von erneuerbaren Quellen kommen, hauptsächlich von der Sonne.
Ok, l'explosion semble provenir de l'Ouest, peut-être Denver.Also gut, es sieht so aus, als käme die Explosion aus dem Westen, möglicherweise Denver.
C'est de leurs semblables, de leur sacrifice que doit provenir le sang que demande le diable.Das Blut für das Menschenopfer muss von einem von ihnen kommen.
Il ne peut pas y avoir des tas de lieux dans la ville d'où ils peuvent provenir.Es kann nicht so viele Stellen hier in der Stadt geben, - wo man die findet.
Les pixels morts doivent provenir de la caméra qui a pris cette vidéo.Die toten Pixel müssen von der Kamera sein, die benutzt wurde, um das Video zu drehen.
Pour être significatives, les excuses doivent provenir de la Maison-Blanche.Wenn die Entschuldigung eine Bedeutung haben soll, muss sie vom Weißen Haus kommen.
Et croyez-moi, il pourrait provenir de la personne dont vous vous y attendez le moins.Und glaubt mir, es kann der Mensch sein, mit dem man am wenigsten rechnet.
"il n'y a qu'à fermer les yeux "et entendre la lumière provenir de chaque direction.Die Augen geschlossen, hört man dort das aus vier Richtungen kommende Licht.
Les malignités semblent provenir de sa main puis se répandre un peu partout.Diese bösartigen Teilchen scheinen aus dieser Hand zu kommen und sich dann zu verteilen.
Ils doivent sembler provenir de différents magasins, ou je suis cuit.Auf den Quittungen muss es aussehen, als seien sie aus verschiedenen Läden, sonst wird's nichts.
Les blessures de la victime pourraient-elles provenir des tonneaux qu'a faits la voiture ?Könnten die Verletzungen auch durch das Überschlagen des Autos entstanden sein?
Ce tir ne peut pas provenir de derrière la fenêtre ni de l'autre côté de la rue.Der Schuss wurde unmöglich von knapp vorm Fenster oder von der anderen Straßenseite abgegeben.
Ça va paraître fou, mais le coup de feu semblait provenir d'un sniper, depuis un toit voisin.Ich weiß, es klingt komisch, aber der Schuss klang, als käme er aus einem Hochleistungsgewehr - von einem nahegelegenen Dach.
Il pourrait provenir d'un de nos gants c'est pour ça qu'elles n'ont pas été retenues comme preuves.Das leicht kommen konnte aus der Sammlung Ermittler weshalb sie es dauerte von sachdienlichen Beweismittel mit zu beginnen.
Ils semblaient provenir de comptes affiliés au Hezbollah, mais... quelqu'un a falsifié les transferts électroniques.Original schienen Sie von Konten zu stammen, die mit der Hisbollah verbunden sind, aber... jemand hatte die Transfers elektronisch gefälscht.
Il est possible que ces échantillons de sang aient pu provenir du tube de sang de M. Avery et qu'ils n'aient pas été détectés par le laboratoire.Diese Proben hätten durchaus aus Mr. Averys Ampulle kommen können, und das Labor könnte trotzdem kein EDTA gefunden haben.
Si une âme ne provient pas de votre chair et votre sang ou de mes uns et mes zeros, alors elle doit provenir d'autre part, d'un lieu sans lien avec nos enveloppes physiques.Stammt die Seele nicht von Fleisch und Blut und aus meinen Nullen und Einsen, muss sie von woanders kommen, von etwas, das nichts mit unseren Körpern zu tun hat.
D'où croyez-vous provenir ?Woher kommst du wohl?
De-de-de de rien.G-G-Gern geschehen.
Mais d'où peut-elle provenir ?- Von wo kommt sie?
De Monet, de Monet.De Monet, de Monet.
D'où pourrait provenir l'argent?Woher kam das Geld?
Une tomme de chèvre de pays !Tomme de chèvre de pays!
D'où le reste va-t-il provenir ?Wo soll der Rest herkommen?
Le père de Noël de Maynes.De Maynes, des Vaters von Noël de Maynes.
Ça doit provenir des menottes.Bestimmt von den Handschellen.
Le taux de récidive de Sidonia est de près de 60 %.- Fast 60% werden rückfällig.
Cela doit provenir du Nautilus.Es muss von der Nautilus sein.
Sandra van de Merwe Mère de WikusSandra van de Merwe Mutter von Wikus van de Merwe
De ville, de banjo, de profs, de téléphoneStadt, Banjo, Schuhband, Lehrer, Fußball
- Ça doit provenir du même endroit.- Das muss von einem Ort kommen.
Nicolas van de Merwe Père de WikusNicolas van de Merwe Vater von Wikus van de Merwe
Tania van de Merwe Epouse de WikusTania van de Merwe Ehefrau von Wikus van de Merwe
- La faille doit provenir d'ici.- Hier war wohl der Spaltenursprung.
Guillaume de Carignon, marquis de Fronsac.Guillaume de Carignon, Marquis de Fronsac.
il aurait déjà du provenir la police.Für dich gibt es kein Entkommen.
Thé de baie de Goji avec de la poudre de gingembre.Goji-Beeren Tee und Ginseng-Pulver.
- Tu sais d'où ça peut provenir ?- Wissen Sie, woher das Signal kommt?
Au coin de la "Rue de Paris" et de "Sydney Garden"."Rue de Paris" Ecke "Sydney Garden".
Pas de jouets, pas de trucs de fille de ce bord-ci.Kein Spielzeug, keine Mädchensachen.
Ça doit provenir d'un livre d'enfants.Es ist etwas aus einem Kinderbuch.
Pas de cartes de voeux, pas de minimum de deux verres.Keine Karte, kein Getränkeminimum.
J'ai eu tort de parler de l'île de Ré.Ich hätte nicht von der Île de Ré anfangen sollen.
D'où pourraient provenir les fonds ?Wo würden Sie die Geldreserven absichern?
de piastres et de doublons, de vanille et de café.Salben und Pomaden, Vanille und Kaffee.
Une pincée de gras de ver, de I'urine de taon,Eine Prise Wurmfett, Urin der Pferdefliege,
Ça ne peut pas provenir du Mercer, Bernie.Ist sicher nicht die Mercer, Bernie.
Je parle de dessous-de-table et de pots-de-vin.Ich spreche von Provisionen und Bestechung.
- D'où pouvait-elle provenir, alors ?- Nun, woher könnte sie denn sonst kommen?
Pas de porte de service ni de sortie de secours.Keine Hintertüren, Feuerleitern oder Seile.
Mais d'où peut-elle bien provenir ?Wo um alles auf der Erde kommt das denn her?
Il n'y a pas de trace de feu de camp, de cendres, rien.Kein Lagerfeuer, keine Asche, nichts.
Plus de vente de sang Plus de censure de courrierNEUE REGELN: KEIN BLUTHANDEL - KEINE ZENSUR
Donc cette plante doit provenir d'ici.Also muss diese Pflanze hier irgendwo sein.
Château de Kerak Bastion de Reynald de ChâtillonBurg Kerak - Festung von Reynald de Chatillon
Diplômé de la fac de médecine de Harvard, de justesse.Abschluss in Harvard, mit Ach und Krach.
Pas de marques de piqûre ni de traces de blanche.Keine Nadeleinstiche, keine Spuren von Heroin.
De préférence loin de Rio, loin de cette folie.Am besten weit weg vom Wahnsinn in Rio de Janeiro.
Pas de cartes de crédit, de cellulaire, de bipeur.Keine Kreditkarten, keine Handys, keine Piepser.
Et provenir d'un lycée différent.Und muss auf einer anderen High School gewesen sein.
Ça parlait de Murdoc, de Jack, de Penny et de Billy.Es ging um Murdoc und Jack und Penny und Billy.
* Source: OpenSubtitles